Romans 2:7
New International Version
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.

New Living Translation
He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.

English Standard Version
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;

Berean Study Bible
To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life.

New American Standard Bible
to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;

King James Bible
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

Holman Christian Standard Bible
eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;

International Standard Version
eternal life to those who strive for glory, honor, and immortality by patiently doing good;

NET Bible
eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,

Aramaic Bible in Plain English
To those who in the patience of good works are seeking glory, honor and indestructibility, he gives eternal life,

GOD'S WORD® Translation
He will give everlasting life to those who search for glory, honor, and immortality by persisting in doing what is good. But he will bring

Jubilee Bible 2000
to those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;

King James 2000 Bible
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

American King James Version
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

American Standard Version
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:

Douay-Rheims Bible
To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:

Darby Bible Translation
to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

English Revised Version
to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life:

Webster's Bible Translation
To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honor, and immortality; eternal life:

Weymouth New Testament
to those on the one hand who, by lives of persistent right-doing, are striving for glory, honour and immortality, the Life of the Ages;

World English Bible
to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

Young's Literal Translation
to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

Romeine 2:7 Afrikaans PWL
aan die wat deur die geduldige volharding in goeie werke die Gemanifesteerde Teenwoordigheid, waarde en onverganklikheid soek, gee Hy die ewige lewe,

Romakëve 2:7 Albanian
jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الذين بصبر في العمل الصالح يطلبون المجد والكرامة والبقاء فبالحياة الابدية.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 Armenian (Western): NT
յաւիտենական կեանք անոնց՝ որ համբերութեամբ յարատեւելով բարի գործերու մէջ՝ կը փնտռեն փառք, պատիւ եւ անմահութիւն.

Romanoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala nola, vngui eguitezco irauterequin gloria eta ohore eta immortalitate bilhatzen duteney, vicitze eternala:

D Roemer 2:7 Bavarian
mit n eebignen Löbn yn dene, wo inständig Guets tuend und yso naach Rued und Eer und Unvergönglichkeit ströbnd,

Римляни 2:7 Bulgarian
вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;

中文标准译本 (CSB Simplified)
对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;

羅 馬 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 恆 心 行 善 、 尋 求 榮 耀 、 尊 貴 , 和 不 能 朽 壞 之 福 的 , 就 以 永 生 報 應 他 們 ;

羅 馬 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 恒 心 行 善 、 寻 求 荣 耀 、 尊 贵 , 和 不 能 朽 坏 之 福 的 , 就 以 永 生 报 应 他 们 ;

Poslanica Rimljanima 2:7 Croatian Bible
onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni;

Římanům 2:7 Czech BKR
Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným,

Romerne 2:7 Danish
dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv;

Romeinen 2:7 Dutch Staten Vertaling
Dengenen wel, die met volharding in goeddoen, heerlijkheid, en eer, en onverderfelijkheid zoeken, het eeuwige leven;

Nestle Greek New Testament 1904
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·

Westcott and Hort 1881
τοῖς μὲν καθ' ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῖς μὲν καθ' ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·

RP Byzantine Majority Text 2005
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον·

Greek Orthodox Church 1904
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσι ζωὴν αἰώνιον,

Tischendorf 8th Edition
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσι, ζωὴν αἰώνιον·

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῖς μὲν καθ' ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

Stephanus Textus Receptus 1550
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσι, ζωην αιωνιον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tois men kath’ hypomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion;

tois men kath’ hypomonen ergou agathou doxan kai timen kai aphtharsian zetousin zoen aionion;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tois men kath' hypomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion;

tois men kath' hypomonen ergou agathou doxan kai timen kai aphtharsian zetousin zoen aionion;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tois men kath upomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion

tois men kath upomonEn ergou agathou doxan kai timEn kai aphtharsian zEtousin zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tois men kath upomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion

tois men kath upomonEn ergou agathou doxan kai timEn kai aphtharsian zEtousin zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tois men kath upomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion

tois men kath upomonEn ergou agathou doxan kai timEn kai aphtharsian zEtousin zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tois men kath upomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion

tois men kath upomonEn ergou agathou doxan kai timEn kai aphtharsian zEtousin zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Westcott/Hort - Transliterated
tois men kath upomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion

tois men kath upomonEn ergou agathou doxan kai timEn kai aphtharsian zEtousin zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tois men kath upomonēn ergou agathou doxan kai timēn kai aphtharsian zētousin zōēn aiōnion

tois men kath upomonEn ergou agathou doxan kai timEn kai aphtharsian zEtousin zOEn aiOnion

Rómaiakhoz 2:7 Hungarian: Karoli
Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsõséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel;

Al la romanoj 2:7 Esperanto
al tiuj, kiuj per pacienco en bonfarado celas al gloro kaj honoro kaj senmorteco, eternan vivon;

Kirje roomalaisille 2:7 Finnish: Bible (1776)
Niille, jotka pyytävät ylistystä, kunniaa ja katoomatointa menoa kärsiväisyydellä hyvissä töissä, ijankaikkisen elämän;

Romains 2:7 French: Darby
à ceux qui, en perseverant dans les bonnes oeuvres, cherchent la gloire et l'honneur et l'incorruptibilite, -la vie eternelle;

Romains 2:7 French: Louis Segond (1910)
réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;

Romains 2:7 French: Martin (1744)
[Savoir] la vie éternelle à ceux qui persévérant à bien faire, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité.

Roemer 2:7 German: Modernized
nämlich Preis und Ehre und, unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben,

Roemer 2:7 German: Luther (1912)
Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;

Roemer 2:7 German: Textbibel (1899)
denen, die mit Ausdauer im guten Werk nach Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit trachten, ewiges Leben;

Romani 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;

Romani 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
cioè: la vita eterna a coloro che, con perseveranza in buone opere, procaccian gloria, onore, ed immortalità.

ROMA 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu hidup yang kekal untuk orang yang mencari kemuliaan dan kehormatan dan peri yang tiada berkebinasaan di dalam berbuat baik dengan tekunnya;

Romans 2:7 Kabyle: NT
ad yefk tudert n dayem i wid ixeddmen lxiṛ s ṣṣbeṛ, yețnadin ɣef lɛezz d lḥeṛma akk-d tudert n dayem.

로마서 2:7 Korean
참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고

Romanos 2:7 Latin: Vulgata Clementina
iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam :

Romiešiem 2:7 Latvian New Testament
Tiem, kas, pacietībā labus darbus darīdami, meklē svētlaimību un godu, un neiznīcību, - ar mūžīgo dzīvi,

Laiðkas romieèiams 2:7 Lithuanian
tiems, kurie, ištvermingai darydami gera, ieško šlovės, garbingumo ir nemirtingumo,­amžinuoju gyvenimu,

Romans 2:7 Maori
Ki te hunga e whai ana ki te kororia, ki te honore, ki te piraukore, me te mau ano ki te mahi pai, he ora tonu:

Romerne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,

Romanos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;

Romanos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a los que por la perseverancia en hacer el bien buscan gloria, honor e inmortalidad: vida eterna;

Romanos 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
A los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, vida eterna.

Romanos 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna.

Romanos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.

Romanos 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Ele concederá vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.

Romanos 2:7 Portugese Bible
a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;   

Romani 2:7 Romanian: Cornilescu
Şi anume, va da viaţa vecinică celor ce, prin stăruinţa în bine, caută slava, cinstea şi nemurirea;

К Римлянам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы,чести и бессмертия, – жизнь вечную;

К Римлянам 2:7 Russian koi8r
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;

Romans 2:7 Shuar New Testament
Shuar tuke pΘnker T·rak Ashφ shiira nunasha tura tuke amuukachmin ainia nunasha wakeruiniana nuna Yus tuke iwiaaku Niijiai shiir pujustinian S·sartatui.

Romabrevet 2:7 Swedish (1917)
Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet.

Warumi 2:7 Swahili NT
Wale wanaozingatia kutenda mema, kutafuta utukufu na heshima ya Mungu na kutokufa, watapata uzima wa milele.

Mga Taga-Roma 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa mga nagsisipagtiyaga sa mabubuting gawa sa paghanap ng kaluwalhatian at puri at ng di pagkasira, ay ang buhay na walang hanggan:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:7 Tawallamat Tamajaq NT
Win ǝganen tǝzaydart za daɣ ǝmazal n awa olaɣan, gammayan s awen ǝtǝwǝsǝɣmǝr ɣur Mǝššina, d ǝdkul, gammayan tǝmǝddurt ta wǝr nǝɣǝrrǝd, win di ad tan-akfu Mǝššina tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.

โรม 2:7 Thai: from KJV
สำหรับคนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาสง่าราศี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์ให้

Romalılar 2:7 Turkish
Sürekli iyilik ederek yücelik, saygınlık, ölümsüzlük arayanlara sonsuz yaşam verecek.

Римляни 2:7 Ukrainian: NT
тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння - життє вічне;

Romans 2:7 Uma New Testament
Ria tauna to tida mogau' lompe', apa' doko' mporata-ra pe'une', pebila' pai' katuwua' to uma ria ka'otia-na ngkai Alata'ala. Hi tauna to hewa toe Alata'ala mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Roâ-ma 2:7 Vietnamese (1934)
ai bền lòng làm lành, tìm sự vinh hiển, sự tôn trọng và sự chẳng hề chết, thì báo cho sự sống đời đời;

Romans 2:6
Top of Page
Top of Page