Romans 2:6
New International Version
God "will repay each person according to what they have done."

New Living Translation
He will judge everyone according to what they have done.

English Standard Version
He will render to each one according to his works:

Berean Study Bible
God “will repay each one according to his deeds.”

New American Standard Bible
who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:

King James Bible
Who will render to every man according to his deeds:

Holman Christian Standard Bible
He will repay each one according to his works:

International Standard Version
For he will repay everyone according to what that person has done:

NET Bible
He will reward each one according to his works:

Aramaic Bible in Plain English
He who pays every person according to his works:

GOD'S WORD® Translation
He will pay all people back for what they have done.

Jubilee Bible 2000
who will render to everyone according to his deeds:

King James 2000 Bible
Who will render to every man according to his deeds:

American King James Version
Who will render to every man according to his deeds:

American Standard Version
who will render to every man according to his works:

Douay-Rheims Bible
Who will render to every man according to his works.

Darby Bible Translation
who shall render to each according to his works:

English Revised Version
who will render to every man according to his works:

Webster's Bible Translation
Who will render to every man according to his deeds:

Weymouth New Testament
To each man He will make an award corresponding to his actions;

World English Bible
who "will pay back to everyone according to their works:"

Young's Literal Translation
who shall render to each according to his works;

Romeine 2:6 Afrikaans PWL
Hy wat elkeen beloon volgens sy dade:

Romakëve 2:6 Albanian
që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT
Ան պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն փոխարէնը.-

Romanoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec rendaturen baitrauca, batbederari ceini bere obrén araura:

D Roemer 2:6 Bavarian
Er vergiltt s aft yn aynn Iedn naach seine Taatn,

Римляни 2:6 Bulgarian
Който ще въздаде на всеки според делата му:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神將照著各人的行為回報各人:

中文标准译本 (CSB Simplified)
神将照着各人的行为回报各人:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必照各人的行為報應各人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必照各人的行为报应各人。

羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 。

羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。

Poslanica Rimljanima 2:6 Croatian Bible
koji će uzvratiti svakom po djelima:

Římanům 2:6 Czech BKR
Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,

Romerne 2:6 Danish
han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:

Romeinen 2:6 Dutch Staten Vertaling
Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos apodōsei hekastō kata ta erga autou;

hos apodosei hekasto kata ta erga autou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos apodōsei hekastō kata ta erga autou;

hos apodosei hekasto kata ta erga autou;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os apodōsei ekastō kata ta erga autou

os apodOsei ekastO kata ta erga autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os apodōsei ekastō kata ta erga autou

os apodOsei ekastO kata ta erga autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os apodōsei ekastō kata ta erga autou

os apodOsei ekastO kata ta erga autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os apodōsei ekastō kata ta erga autou

os apodOsei ekastO kata ta erga autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort - Transliterated
os apodōsei ekastō kata ta erga autou

os apodOsei ekastO kata ta erga autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os apodōsei ekastō kata ta erga autou

os apodOsei ekastO kata ta erga autou

Rómaiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli
A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint:

Al la romanoj 2:6 Esperanto
kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj;

Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen,

Romains 2:6 French: Darby
qui rendra à chacun selon ses oeuvres:

Romains 2:6 French: Louis Segond (1910)
qui rendra à chacun selon ses oeuvres;

Romains 2:6 French: Martin (1744)
Qui rendra à chacun selon ses œuvres;

Roemer 2:6 German: Modernized
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken,

Roemer 2:6 German: Luther (1912)
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:

Roemer 2:6 German: Textbibel (1899)
der da wird vergelten einem jeden nach seinen Werken:

Romani 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:

Romani 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;

ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing,

Romans 2:6 Kabyle: NT
ara yerren i mkul yiwen ayen yexdem .

로마서 2:6 Korean
하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되

Romanos 2:6 Latin: Vulgata Clementina
qui reddet unicuique secundum opera ejus :

Romiešiem 2:6 Latvian New Testament
Viņš katram atlīdzinās saskaņā ar tā darbiem:

Laiðkas romieèiams 2:6 Lithuanian
Jis kiekvienam atmokės pagal jo darbus:

Romans 2:6 Maori
Mana e homai ki tetahi, ki tetahi, kia rite ki a ratou mahi:

Romerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som skal betale enhver efter hans gjerninger:

Romanos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
el cual PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS:

Romanos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
EL PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS:

Romanos 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

Romanos 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:

Romanos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

Romanos 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Deus retribuirá a cada um segundo o seu procedimento.

Romanos 2:6 Portugese Bible
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;   

Romani 2:6 Romanian: Cornilescu
care va răsplăti fiecăruia după faptele lui.

К Римлянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Который воздаст каждому по делам его:

К Римлянам 2:6 Russian koi8r
Который воздаст каждому по делам его:

Romans 2:6 Shuar New Testament
Nu tsawantai ni T·ramujai mΘtek Yus Ashφ shuaran akirartatui.

Romabrevet 2:6 Swedish (1917)
Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».

Warumi 2:6 Swahili NT
Siku hiyo Mungu atamlipa kila mmoja kufuatana na matendo yake.

Mga Taga-Roma 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝzǝl wen, awedan kul ad t-akfu Mǝššina awa dǝr ahoran mazalan-net.

โรม 2:6 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา

Romalılar 2:6 Turkish
Tanrı ‹‹herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.››

Римляни 2:6 Ukrainian: NT
котрий віддасть кожному по ділам його:

Romans 2:6 Uma New Testament
Nahiwili po'ingku butu dua tauna.

Roâ-ma 2:6 Vietnamese (1934)
là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm:

Romans 2:5
Top of Page
Top of Page