New International Version The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more, New Living Translation God's law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God's wonderful grace became more abundant. English Standard Version Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more, Berean Study Bible The law came in so that the trespass would increase; but where sin increased, grace increased all the more, New American Standard Bible The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more, King James Bible Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: Holman Christian Standard Bible The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more International Standard Version Now the Law crept in so that the offense would increase. But where sin increased, grace increased even more, NET Bible Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more, Aramaic Bible in Plain English But there was the introduction to The Written Law that sin would increase, and wherever sin increased, there grace superabounded. GOD'S WORD® Translation Laws were added to increase the failure. But where sin increased, God's kindness increased even more. Jubilee Bible 2000 Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound, King James 2000 Bible Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: American King James Version Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: American Standard Version And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: Douay-Rheims Bible Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound. Darby Bible Translation But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded, English Revised Version And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: Webster's Bible Translation Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: Weymouth New Testament Now Law was brought in later on, so that transgression might increase. But where sin increased, grace has overflowed; World English Bible The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly; Young's Literal Translation And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound, Romeine 5:20 Afrikaans PWL Romakëve 5:20 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:20 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:20 Armenian (Western): NT Romanoetara. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 5:20 Bavarian Римляни 5:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 5:20 Croatian Bible Římanům 5:20 Czech BKR Romerne 5:20 Danish Romeinen 5:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated nomos de pareiselthen hina pleonase to paraptoma; hou de epleonasen he hamartia, hypereperisseusen he charis, Westcott and Hort 1881 - Transliterated nomos de pareiselthen hina pleonase to paraptoma; hou de epleonasen he hamartia, hypereperisseusen he charis, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Westcott/Hort - Transliterated nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated nomos de pareisElthen ina pleonasE to paraptOma ou de epleonasen E amartia upereperisseusen E charis Rómaiakhoz 5:20 Hungarian: Karoli Al la romanoj 5:20 Esperanto Kirje roomalaisille 5:20 Finnish: Bible (1776) Romains 5:20 French: Darby Romains 5:20 French: Louis Segond (1910) Romains 5:20 French: Martin (1744) Roemer 5:20 German: Modernized Roemer 5:20 German: Luther (1912) Roemer 5:20 German: Textbibel (1899) Romani 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 5:20 Kabyle: NT 로마서 5:20 Korean Romanos 5:20 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 5:20 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 5:20 Lithuanian Romans 5:20 Maori Romerne 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas Y la ley se introdujo para que abundara la transgresión, pero donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia, Romanos 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 5:20 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 5:20 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 5:20 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 5:20 Portugese Bible Romani 5:20 Romanian: Cornilescu К Римлянам 5:20 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 5:20 Russian koi8r Romans 5:20 Shuar New Testament Romabrevet 5:20 Swedish (1917) Warumi 5:20 Swahili NT Mga Taga-Roma 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 5:20 Tawallamat Tamajaq NT โรม 5:20 Thai: from KJV Romalılar 5:20 Turkish Римляни 5:20 Ukrainian: NT Romans 5:20 Uma New Testament Roâ-ma 5:20 Vietnamese (1934) |