Romans 5:19
New International Version
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

New Living Translation
Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.

English Standard Version
For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.

Berean Study Bible
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

New American Standard Bible
For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.

King James Bible
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Holman Christian Standard Bible
For just as through one man's disobedience the many were made sinners, so also through the one man's obedience the many will be made righteous.

International Standard Version
For just as through one man's disobedience many people were made sinners, so also through one man's obedience many people will be made righteous.

NET Bible
For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.

Aramaic Bible in Plain English
For just as because of the disobedience of one man the many became sinners, so also because of the obedience of The One the many become righteous.

GOD'S WORD® Translation
Clearly, through one person's disobedience humanity became sinful, and through one person's obedience humanity will receive God's approval.

Jubilee Bible 2000
For as by one man's disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

King James 2000 Bible
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

American King James Version
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

American Standard Version
For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.

Douay-Rheims Bible
For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.

Darby Bible Translation
For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.

English Revised Version
For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.

Webster's Bible Translation
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Weymouth New Testament
For as through the disobedience of the one individual the mass of mankind were constituted sinners, so also through the obedience of the One the mass of mankind will be constituted righteous.

World English Bible
For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

Young's Literal Translation
for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.

Romeine 5:19 Afrikaans PWL
want net soos deur die ongehoorsaamheid van die een mens baie sondaars geword het, so sal ook deur die gehoorsaamheid van die Één baie onskuldig word.

Romakëve 5:19 Albanian
Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كما بمعصية الانسان الواحد جعل الكثيرون خطاة هكذا ايضا باطاعة الواحد سيجعل الكثيرون ابرارا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:19 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինչպէս շատեր մեղաւոր եղան մէկ մարդու անհնազանդութեամբ, այնպէս շատեր արդար պիտի ըլլան մէկին հնազանդութեամբ:

Romanoetara. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nola guiçon baten desobedientiáz, bekatore anhitz eguin içan baitirade, hala baten obedientiáz iusto anhitz eguinen dirade.

D Roemer 5:19 Bavarian
Wie durch d Ungfölgigkeit von ainn vil zo Sünder wordn seind, grad yso gaand männig durch de Gloset von dönn Ainen loosgsprochen werdn.

Римляни 5:19 Bulgarian
Защото, както чрез непослушанието на единия човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на единия мнозината ще станат праведни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

羅 馬 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 一 人 的 悖 逆 , 眾 人 成 為 罪 人 ; 照 樣 , 因 一 人 的 順 從 , 眾 人 也 成 為 義 了 。

羅 馬 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 一 人 的 悖 逆 , 众 人 成 为 罪 人 ; 照 样 , 因 一 人 的 顺 从 , 众 人 也 成 为 义 了 。

Poslanica Rimljanima 5:19 Croatian Bible
Doista, kao što su neposluhom jednoga čovjeka mnogi postali grešnici tako će i posluhom Jednoga mnogi postati pravednici.

Římanům 5:19 Czech BKR
Neb jakož skrze neposlušenství jednoho člověka učiněno jest mnoho hříšných, tak i skrze poslušenství jednoho spravedlivi učiněni budou mnozí.

Romerne 5:19 Danish
Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, saa skulle ogsaa ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige.

Romeinen 5:19 Dutch Staten Vertaling
Want gelijk door de ongehoorzaamheid van dien enen mens velen tot zondaars gesteld zijn geworden, alzo zullen ook door de gehoorzaamheid van Enen velen tot rechtvaardigen gesteld worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Westcott and Hort 1881
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Greek Orthodox Church 1904
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτω καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Tischendorf 8th Edition
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτω καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι, ουτω και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōsper gar dia tēs parakoēs tou henos anthrōpou hamartōloi katestathēsan hoi polloi, houtōs kai dia tēs hypakoēs tou henos dikaioi katastathēsontai hoi polloi.

hosper gar dia tes parakoes tou henos anthropou hamartoloi katestathesan hoi polloi, houtos kai dia tes hypakoes tou henos dikaioi katastathesontai hoi polloi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōsper gar dia tēs parakoēs tou henos anthrōpou hamartōloi katestathēsan hoi polloi, houtōs kai dia tēs hypakoēs tou henos dikaioi katastathēsontai hoi polloi.

hosper gar dia tes parakoes tou henos anthropou hamartoloi katestathesan hoi polloi, houtos kai dia tes hypakoes tou henos dikaioi katastathesontai hoi polloi.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōsper gar dia tēs parakoēs tou enos anthrōpou amartōloi katestathēsan oi polloi outōs kai dia tēs upakoēs tou enos dikaioi katastathēsontai oi polloi

Osper gar dia tEs parakoEs tou enos anthrOpou amartOloi katestathEsan oi polloi outOs kai dia tEs upakoEs tou enos dikaioi katastathEsontai oi polloi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōsper gar dia tēs parakoēs tou enos anthrōpou amartōloi katestathēsan oi polloi outōs kai dia tēs upakoēs tou enos dikaioi katastathēsontai oi polloi

Osper gar dia tEs parakoEs tou enos anthrOpou amartOloi katestathEsan oi polloi outOs kai dia tEs upakoEs tou enos dikaioi katastathEsontai oi polloi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōsper gar dia tēs parakoēs tou enos anthrōpou amartōloi katestathēsan oi polloi outōs kai dia tēs upakoēs tou enos dikaioi katastathēsontai oi polloi

Osper gar dia tEs parakoEs tou enos anthrOpou amartOloi katestathEsan oi polloi outOs kai dia tEs upakoEs tou enos dikaioi katastathEsontai oi polloi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōsper gar dia tēs parakoēs tou enos anthrōpou amartōloi katestathēsan oi polloi outōs kai dia tēs upakoēs tou enos dikaioi katastathēsontai oi polloi

Osper gar dia tEs parakoEs tou enos anthrOpou amartOloi katestathEsan oi polloi outOs kai dia tEs upakoEs tou enos dikaioi katastathEsontai oi polloi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 Westcott/Hort - Transliterated
ōsper gar dia tēs parakoēs tou enos anthrōpou amartōloi katestathēsan oi polloi outōs kai dia tēs upakoēs tou enos dikaioi katastathēsontai oi polloi

Osper gar dia tEs parakoEs tou enos anthrOpou amartOloi katestathEsan oi polloi outOs kai dia tEs upakoEs tou enos dikaioi katastathEsontai oi polloi

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōsper gar dia tēs parakoēs tou enos anthrōpou amartōloi katestathēsan oi polloi outōs kai dia tēs upakoēs tou enos dikaioi katastathēsontai oi polloi

Osper gar dia tEs parakoEs tou enos anthrOpou amartOloi katestathEsan oi polloi outOs kai dia tEs upakoEs tou enos dikaioi katastathEsontai oi polloi

Rómaiakhoz 5:19 Hungarian: Karoli
Mert miképen egy embernek engedetlensége által sokan bûnösökké lettek: azonképen egynek engedelmessége által sokan igazakká lesznek.

Al la romanoj 5:19 Esperanto
CXar kiel per la malobeo de unu la multaj farigxis pekuloj, tiel per la obeo de unu la multaj farigxos justaj.

Kirje roomalaisille 5:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin yhden ihmisen kuulemattomuuden tähden monta ovat syntisiksi tulleet, niin myös monta tulevat yhden kuuliaisuuden tähden vanhurskaiksi.

Romains 5:19 French: Darby
Car comme par la desobeissance d'un seul homme plusieurs ont ete constitues pecheurs, ainsi aussi par l'obeissance d'un seul, plusieurs seront constitues justes.

Romains 5:19 French: Louis Segond (1910)
Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.

Romains 5:19 French: Martin (1744)
Car comme par la désobéissance d'un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l'obéissance d'un seul plusieurs seront rendus justes.

Roemer 5:19 German: Modernized
Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viel Sünder worden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viel Gerechte.

Roemer 5:19 German: Luther (1912)
Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte.

Roemer 5:19 German: Textbibel (1899)
Nämlich wie durch den Ungehorsam des Einen Menschen die Vielen als Sünder hingestellt wurden, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen als gerecht hingestellt werden.

Romani 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, siccome per la disubbidienza di un solo uomo i molti sono stati costituiti peccatori, così anche per l’ubbidienza d’un solo, i molti saran costituiti giusti.

Romani 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, siccome per la disubbidienza dell’un uomo que’ molti sono stati costituiti peccatori, così ancora per l’ubbidienza dell’uno quegli altri molti saranno costituiti giusti.

ROMA 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sama seperti oleh sebab hal seorang tiada taat, banyak orang menjadi orang berdosa, demikian juga oleh sebab taat Seorang, yang banyak itu dijadikan orang benar.

Romans 5:19 Kabyle: NT
Ihi am akken ɛeṣṣu n yiwen wemdan, yerra aṭas n yemdanen d imednuben, akken daɣen ṭṭaɛa n yiwen wemdan terra aṭas n yemdanen d iḥeqqiyen.

로마서 5:19 Korean
한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것같이 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라

Romanos 5:19 Latin: Vulgata Clementina
Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi : ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi.

Romiešiem 5:19 Latvian New Testament
Jo kā viena cilvēka nepaklausības dēļ daudzi kļuvuši grēcinieki, tā arī Viena paklausības dēļ daudzi kļuvuši taisnīgi.

Laiðkas romieèiams 5:19 Lithuanian
Kaip vieno žmogaus neklusnumu daugelis tapo nusidėjėliais, taip ir vieno klusnumu daugelis taps teisūs.

Romans 5:19 Maori
Na, i te mea na te tutu o te tangata kotahi i whai hara ai te tokomaha, waihoki na te ngohengohe o te kotahi, ka meinga te tokomaha kia tika.

Romerne 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for likesom de mange er blitt syndere ved det ene menneskes ulydighet, så skal også de mange bli rettferdige ved den enes lydighet.

Romanos 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno los muchos serán constituidos justos.

Romanos 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de Uno los muchos serán constituidos justos.

Romanos 5:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos.

Romanos 5:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.

Romanos 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.

Romanos 5:19 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, como por meio da desobediência de um só homem muitos se tornaram pecadores, assim também, por intermédio da obediência de um único homem, muitos serão feitos justos.

Romanos 5:19 Portugese Bible
Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.   

Romani 5:19 Romanian: Cornilescu
Căci, după cum prin neascultarea unui singur om, cei mulţi au fost făcuţi păcătoşi, tot aşa, prin ascultarea unui singur om, cei mulţi vor fi făcuţi neprihăniţi.

К Римлянам 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.

К Римлянам 5:19 Russian koi8r
Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.

Romans 5:19 Shuar New Testament
N·nisan chikichik aishman umirkachmajai Untsurφ tunaarintin ajasarmiayi. Tura chikichik aishman umirkamujai Untsurφ shuar pΘnker awajnasarmiayi.

Romabrevet 5:19 Swedish (1917)
Ty såsom genom en enda människas olydnad de många fingo stå såsom syndare, så skola ock genom en endas lydnad de många stå såsom rättfärdiga.

Warumi 5:19 Swahili NT
Na kama kwa kutotii kwa mtu mmoja watu wengi walifanywa wenye dhambi, kadhalika kutii kwa mtu mmoja kutawafanya wengi wakubaliwe kuwa waadilifu.

Mga Taga-Roma 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 5:19 Tawallamat Tamajaq NT
Zund ǝmmǝk as tǝmazrǝyt n awedan iyyanda teway-du as ǝqqalan aytedan aggotnen inasbakkadan, ǝmmǝk en daɣ as ǝbǝrdǝg n awedan iyyanda a du-z-awǝyan s aytedan aggotnen ad ǝgrǝwan taqqat dat Mǝššina.

โรม 5:19 Thai: from KJV
เพราะว่าคนเป็นอันมากเป็นคนบาปเพราะคนๆเดียวที่มิได้เชื่อฟังฉันใด คนเป็นอันมากก็เป็นคนชอบธรรมเพราะพระองค์ผู้เดียวที่ได้ทรงเชื่อฟังฉันนั้น

Romalılar 5:19 Turkish
Çünkü bir adamın sözdinlemezliği yüzünden nasıl birçoğu günahkâr kılındıysa, bir adamın söz dinlemesiyle birçoğu da doğru kılınacaktır.

Римляни 5:19 Ukrainian: NT
Яко бо через непокору одного чоловіка грішними зробились многі,так і покорою одного праведниками зроблять ся многі.

Romans 5:19 Uma New Testament
Adam toei, uma-i mengkoru hi parenta Alata'ala, alaa-na wori' tauna jadi' topojeko' -mi. Wae wo'o-hawo Yesus, mengkoru-i hi parenta Alata'ala, pai' ngkai pengkoru-na toe-mi, wori' tauna jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.

Roâ-ma 5:19 Vietnamese (1934)
Vì, như bởi sự không vâng phục của một người mà mọi người khác đều thành ra kẻ có tội, thì cũng một lẽ ấy, bởi sự vâng phục của một người mà mọi người khác sẽ đều thành ra công bình.

Romans 5:18
Top of Page
Top of Page