Romans 6:5
New International Version
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

New Living Translation
Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.

English Standard Version
For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

Berean Study Bible
For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.

New American Standard Bible
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

King James Bible
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Holman Christian Standard Bible
For if we have been joined with Him in the likeness of His death, we will certainly also be in the likeness of His resurrection.

International Standard Version
For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

NET Bible
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.

Aramaic Bible in Plain English
For if we have been planted as one with him in the likeness of his death, in this way also we shall be in his resurrection.

GOD'S WORD® Translation
If we've become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.

Jubilee Bible 2000
For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,

King James 2000 Bible
For if we have been united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

American King James Version
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

American Standard Version
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

Douay-Rheims Bible
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.

Darby Bible Translation
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;

English Revised Version
For if we have become united with him by the likeness of his death, we shall be also by the likeness of his resurrection;

Webster's Bible Translation
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Weymouth New Testament
For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.

World English Bible
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Young's Literal Translation
For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;

Romeine 6:5 Afrikaans PWL
want as ons een geword het met Hom deur dieselfde dood as Hy, sal ons ook een wees met Hom in dieselfde opstanding as Hy.

Romakëve 6:5 Albanian
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كنا قد صرنا متحدين معه بشبه موته نصير ايضا بقيامته

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:5 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ:

Romanoetara. 6:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara.

D Roemer 6:5 Bavarian
Naachdem myr mit iem ains wurdnd in seinn Tood, gaan myr mit iem aau in seiner Urstöndd ains sein.

Римляни 6:5 Bulgarian
Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се [съединим] и чрез възкресение подобно на Неговото;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。

羅 馬 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 , 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 ;

羅 馬 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 ;

Poslanica Rimljanima 6:5 Croatian Bible
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.

Římanům 6:5 Czech BKR
Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,

Romerne 6:5 Danish
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses,

Romeinen 6:5 Dutch Staten Vertaling
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα,

Tischendorf 8th Edition
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου, αλλα και της αναστασεως εσομεθα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei gar symphytoi gegonamen tō homoiōmati tou thanatou autou, alla kai tēs anastaseōs esometha;

ei gar symphytoi gegonamen to homoiomati tou thanatou autou, alla kai tes anastaseos esometha;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei gar symphytoi gegonamen tō homoiōmati tou thanatou autou, alla kai tēs anastaseōs esometha;

ei gar symphytoi gegonamen to homoiomati tou thanatou autou, alla kai tes anastaseos esometha;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5 Westcott/Hort - Transliterated
ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar sumphutoi gegonamen tō omoiōmati tou thanatou autou alla kai tēs anastaseōs esometha

ei gar sumphutoi gegonamen tO omoiOmati tou thanatou autou alla kai tEs anastaseOs esometha

Rómaiakhoz 6:5 Hungarian: Karoli
Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk.

Al la romanoj 6:5 Esperanto
CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo,

Kirje roomalaisille 6:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa,

Romains 6:5 French: Darby
Car si nous avons ete identifies avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa resurrection;

Romains 6:5 French: Louis Segond (1910)
En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,

Romains 6:5 French: Martin (1744)
Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi [par la conformité] de sa résurrection.

Roemer 6:5 German: Modernized
So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,

Roemer 6:5 German: Luther (1912)
So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,

Roemer 6:5 German: Textbibel (1899)
(denn wenn wir so in seines Todes Bild hineingewachsen sind, so wird das auch mit seiner Auferstehung geschehen)

Romani 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:

Romani 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.

ROMA 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kita sudah menjadi satu dengan Dia, dengan mengambil bahagian di dalam hal mati-Nya, begitu juga kita menjadi satu dengan Dia di dalam hal kebangkitan-Nya,

Romans 6:5 Kabyle: NT
Axaṭer ma necrek yid-es di lmut-is, a necrek daɣen yid-es di ḥeggu-ines.

로마서 6:5 Korean
만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라

Romanos 6:5 Latin: Vulgata Clementina
Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus : simul et resurrectionis erimus.

Romiešiem 6:5 Latvian New Testament
Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties.

Laiðkas romieèiams 6:5 Lithuanian
Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo,

Romans 6:5 Maori
Ki te mea hoki kua honoa tatou ki a ia i runga i te ahua o tona matenga, ka honoa ano tatou ki a ia i runga i te ahua o tona aranga:

Romerne 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,

Romanos 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,

Romanos 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si hemos sido unidos a Cristo en la semejanza de Su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de Su resurrección.

Romanos 6:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si fuimos plantados juntamente con Él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección;

Romanos 6:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:

Romanos 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección;

Romanos 6:5 Bíblia King James Atualizada Português
Se desse modo fomos unidos a Ele na semelhança da sua morte, com toda a certeza o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

Romanos 6:5 Portugese Bible
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;   

Romani 6:5 Romanian: Cornilescu
În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui.

К Римлянам 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,

К Римлянам 6:5 Russian koi8r
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения,

Romans 6:5 Shuar New Testament
Krφstujai tsaninkiu asar Niijiai mΘtek jaka aintsanketji. Tura N·nisan Niijiai mΘtek nantaktiniaitji.

Romabrevet 6:5 Swedish (1917)
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.

Warumi 6:5 Swahili NT
Maana, kama sisi tumeungana naye katika kufa kama yeye, vivyo hivyo tutaungana naye kwa kufufuliwa kutoka wafu kama yeye.

Mga Taga-Roma 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 6:5 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas nǝrtây dǝr-ǝs daɣ tǝmattant tolat ǝd ta-net, wǝdi a dǝr-ǝs nǝrtǝy ǝs tanakra daɣ tǝmattant tolat ǝd ta-net.

โรม 6:5 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย

Romalılar 6:5 Turkish
Eğer Onunkine benzer bir ölümde Onunla birleştiysek, Onunkine benzer bir dirilişte de Onunla birleşeceğiz.

Римляни 6:5 Ukrainian: NT
Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,

Romans 6:5 Uma New Testament
Jadi', ane ntoa' mosidai' -ta-damo hante Yesus pai' hante kamatea-nae, bate rapotuwu' nculii' wo'o-ta mpai' hibalia hante Hi'a.

Roâ-ma 6:5 Vietnamese (1934)
Vì nếu chúng ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chúng ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại giống nhau:

Romans 6:4
Top of Page
Top of Page