New International Version Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said. New Living Translation "Where did you gather all this grain today?" Naomi asked. "Where did you work? May the LORD bless the one who helped you!" So Ruth told her mother-in-law about the man in whose field she had worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz." English Standard Version And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.” Berean Study Bible Then her mother-in-law asked her, “Where did you glean today, and where did you work? Blessed be the man who noticed you.” So she told her mother-in-law where she had worked. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said. New American Standard Bible Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz." King James Bible And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. Holman Christian Standard Bible Then her mother-in-law said to her, "Where did you gather barley today, and where did you work? May the LORD bless the man who noticed you." Ruth told her mother-in-law about the men she had worked with and said, "The name of the man I worked with today is Boaz." International Standard Version So her mother-in-law quizzed her, "Where did you glean today? Where, precisely, did you work? May the one who took notice of you be blessed." So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, "The man's name with whom I worked today is Boaz." NET Bible Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!" So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz." GOD'S WORD® Translation Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed." So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz." Jubilee Bible 2000 And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned today? Where hast thou worked? Blessed be he that acknowledged thee. And she declared unto her mother-in-law all that had happened to her with him and said, The man's name with whom I worked today is Boaz. King James 2000 Bible And her mother-in-law said unto her, Where have you gleaned today? and where did you work? blessed be he that did take knowledge of you. And she showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked today is Boaz. American King James Version And her mother in law said to her, Where have you gleaned to day? and where worked you? blessed be he that did take knowledge of you. And she showed her mother in law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked to day is Boaz. American Standard Version And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. Douay-Rheims Bible And her mother in law said to her: Where hast thou gleaned to day, and where hast thou wrought? blessed be he that hath had pity on thee. And she told her with whom she had wrought: and she told the man's name, that he was called Booz. Darby Bible Translation And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. English Revised Version And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned today? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought today is Boaz. Webster's Bible Translation And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou labored? blessed be he that took knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. World English Bible Her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you." She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz." Young's Literal Translation And her mother-in-law saith to her, 'Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? may he who is discerning thee be blessed.' And she declareth to her mother-in-law with whom she hath wrought, and saith, 'The name of the man with whom I have wrought to-day is Boaz.' Rut 2:19 Afrikaans PWL Ruthi 2:19 Albanian ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke D Rut 2:19 Bavarian Рут 2:19 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 得 記 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 記 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Ruth 2:19 Croatian Bible Rut 2:19 Czech BKR Rut 2:19 Danish Ruth 2:19 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν αὐτῇ ἡ πενθερὰ αὐτῆς Ποῦ συνέλεξας σήμερον καὶ ποῦ ἐποίησας; εἴη ὁ ἐπιγνούς σε εὐλογημένος. καὶ ἀνήγγειλεν Ῥοὺθ τῇ πενθερᾷ αὐτῆς ποῦ ἐποίησεν, καὶ εἶπεν Τὸ ὄνομα τοῦ ἀνδρὸς μεθ᾽ οὗ ἐποίησα σήμερον Βόος. Westminster Leningrad Codex וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמֹותָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיֹּום֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמֹותָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמֹּ֔ו וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמֹּ֛ו הַיֹּ֖ום בֹּֽעַז׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ruth 2:19 Hungarian: Karoli Rut 2:19 Esperanto RUUT 2:19 Finnish: Bible (1776) Ruth 2:19 French: Darby Ruth 2:19 French: Louis Segond (1910) Ruth 2:19 French: Martin (1744) Rut 2:19 German: Modernized Rut 2:19 German: Luther (1912) Rut 2:19 German: Textbibel (1899) Rut 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Rut 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RUT 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 룻기 2:19 Korean Ruth 2:19 Latin: Vulgata Clementina Rutos knyga 2:19 Lithuanian Ruth 2:19 Maori Ruts 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rut 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces su suegra le dijo: ¿Dónde espigaste y dónde trabajaste hoy? Bendito sea aquel que se fijó en ti. Y ella informó a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El hombre con el que trabajé hoy se llama Booz. Rut 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Rut 2:19 Spanish: Reina Valera Gómez Rut 2:19 Spanish: Reina Valera 1909 Rut 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rute 2:19 Bíblia King James Atualizada Português Rute 2:19 Portugese Bible Rut 2:19 Romanian: Cornilescu Руфь 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) Руфь 2:19 Russian koi8r Rut 2:19 Swedish (1917) Ruth 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นางรูธ 2:19 Thai: from KJV Rut 2:19 Turkish Ru-tô 2:19 Vietnamese (1934) |