New International Version Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. New Living Translation Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, return to me, my love, like a gazelle or a young stag on the rugged mountains. English Standard Version Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains. Berean Study Bible Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether. New American Standard Bible "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether." King James Bible Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Holman Christian Standard Bible Before the day breaks and the shadows flee, turn to me, my love, and be like a gazelle or a young stag on the divided mountains. International Standard Version Until the day breaks and the shadows flee, turn around, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains. NET Bible Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved--be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges. GOD'S WORD® Translation When the day brings a cooling breeze and the shadows flee, turn around, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains that separate us! Jubilee Bible 2000 Until the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. King James 2000 Bible Until the day breaks, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether. American King James Version Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether. American Standard Version Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether. Douay-Rheims Bible Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether. Darby Bible Translation Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether. English Revised Version Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Webster's Bible Translation Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. World English Bible Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether. Young's Literal Translation Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation! Hooglied 2:17 Afrikaans PWL Kantiku i Kantikëve 2:17 Albanian ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Minnensang 2:17 Bavarian Песен на песните 2:17 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅 歌 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 歌 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Song of Solomon 2:17 Croatian Bible Píseň Šalomounova 2:17 Czech BKR Højsangen 2:17 Danish Hooglied 2:17 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί. ἀπόστρεψον, ὁμοιώθητι σύ, ἀδελφιδέ, τῷ δόρκωνι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων. Westminster Leningrad Codex עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיֹּ֔ום וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵה־לְךָ֙ דֹודִ֜י לִצְבִ֗י אֹ֛ו לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Énekek Éneke 2:17 Hungarian: Karoli Alta kanto de Salomono 2:17 Esperanto KORKEA VEISU 2:17 Finnish: Bible (1776) Cantique des Cantiqu 2:17 French: Darby Cantique des Cantiqu 2:17 French: Louis Segond (1910) Cantique des Cantiqu 2:17 French: Martin (1744) Hohelied 2:17 German: Modernized Hohelied 2:17 German: Luther (1912) Hohelied 2:17 German: Textbibel (1899) Cantico dei Cantici 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Cantico dei Cantici 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KIDUNG AGUNG 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 아가 2:17 Korean Canticum Canticorum 2:17 Latin: Vulgata Clementina Giesmiø giesmës knyga 2:17 Lithuanian Song of Solomon 2:17 Maori Salomos Høisang 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Cantares 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter. Cantares 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Cantares 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez Cantares 2:17 Spanish: Reina Valera 1909 Cantares 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cantares de Salomâo 2:17 Bíblia King James Atualizada Português Cantares de Salomâo 2:17 Portugese Bible Cantarea Cantarilor 2:17 Romanian: Cornilescu Песни Песней 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) Песни Песней 2:17 Russian koi8r Hga Visan 2:17 Swedish (1917) Song of Solomon 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เพลงซาโลมอน 2:17 Thai: from KJV Ezgiler Ezgisi 2:17 Turkish Nhaõ Ca 2:17 Vietnamese (1934) |