Song of Solomon 5:13
New International Version
His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.

New Living Translation
His cheeks are like gardens of spices giving off fragrance. His lips are like lilies, perfumed with myrrh.

English Standard Version
His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.

Berean Study Bible
His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are like lilies, dripping with flowing myrrh.

New American Standard Bible
"His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.

King James Bible
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

Holman Christian Standard Bible
His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are lilies, dripping with flowing myrrh.

International Standard Version
His cheeks are like beds of spices, like towers of perfume. His lips are lilies, dripping with liquid myrrh.

NET Bible
His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.

GOD'S WORD® Translation
His cheeks are like a garden of spices, a garden that produces scented herbs. His lips are lilies that drip with myrrh.

Jubilee Bible 2000
His cheeks are as a bed of aromatic spices, as fragrant flowers; his lips like lilies, dripping sweet smelling myrrh that transcends.

King James 2000 Bible
His cheeks are like a bed of spices, like sweet flowers: his lips like lilies, dripping sweet smelling myrrh.

American King James Version
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

American Standard Version
His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.

Douay-Rheims Bible
His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrb.

Darby Bible Translation
His cheeks are as a bed of spices, raised beds of sweet plants; His lips lilies, dropping liquid myrrh.

English Revised Version
His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs: his lips are as lilies, dropping liquid myrrh.

Webster's Bible Translation
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet-smelling myrrh.

World English Bible
His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.

Young's Literal Translation
His cheeks as a bed of the spice, towers of perfumes, His lips are lilies, dropping flowing myrrh,

Hooglied 5:13 Afrikaans PWL
Sy wange is soos beddings van speserye, soos soet blomme; sy lippe soos lelies, druppend met mirre en nardus.

Kantiku i Kantikëve 5:13 Albanian
Faqet e tij janë si një lehe balsami, si lehe barërash aromatike; buzët e tij janë zambakë, që nxjerrin mirra të lëngët.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
خداه كخميلة الطيب واتلام رياحين ذكية. شفتاه سوسن تقطران مرا مائعا.

Dyr Minnensang 5:13 Bavarian
de Bäckerln wie ayn Böttling voll mit Balsn und mit Gwürtz. Dyr Lilgn seine seine Lippn gleich; grad trüpfln tuend s von Mürrn.

Песен на песните 5:13 Bulgarian
Бузите му са като лехи с аромати, [Като] бряг с благоуханни растения; Устните му са [като] кремове, от които капе плавка смирна;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的兩腮如香花畦,如香草臺。他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。

雅 歌 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 兩 腮 如 香 花 畦 , 如 香 草 臺 ; 他 的 嘴 唇 像 百 合 花 , 且 滴 下 沒 藥 汁 。

雅 歌 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 两 腮 如 香 花 畦 , 如 香 草 ? ; 他 的 嘴 唇 像 百 合 花 , 且 滴 下 没 药 汁 。

Song of Solomon 5:13 Croatian Bible
Obrazi su njegovi kao lijehe mirisnog bilja, kao cvijeće ugodno, usne su mu ljiljani iz kojih smirna teče.

Píseň Šalomounova 5:13 Czech BKR
Líce jeho jako záhonkové vonných věcí, jako květové vonných věcí; rtové jeho jako lilium prýštící mirru tekutou.

Højsangen 5:13 Danish
hans Kinder som Balsambede, Skabe med Vellugt, hans Læber er Liljer, de drypper af flydende Myrra,

Hooglied 5:13 Dutch Staten Vertaling
Zijn wangen zijn als een bed van specerijen, als welriekende torentjes; Zijn lippen zijn als lelien, druppende van vloeiende mirre.

Swete's Septuagint
σιαγόνες αὐτοῦ ὡς φιάλαι τοῦ ἀρώματος φύουσαι μυρεψικά, χείλη αὐτοῦ κρίνα στάζοντα σμύρναν πλήρη.

Westminster Leningrad Codex
לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּלֹ֖ות מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתֹותָיו֙ שֹֽׁושַׁנִּ֔ים נֹטְפֹ֖ות מֹ֥ור עֹבֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר׃

Aleppo Codex
יג לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים--נטפות מור עבר

Énekek Éneke 5:13 Hungarian: Karoli
Az õ orczája hasonlatos a drága füveknek táblájához,

Alta kanto de Salomono 5:13 Esperanto
Liaj vangoj estas kiel bedoj de aromajxoj, kiel kesto de sxmirajxisto; Liaj lipoj estas kiel rozoj, ili gutadas fluidan mirhon;

KORKEA VEISU 5:13 Finnish: Bible (1776)
Hänen poskensa ovat niinkuin kaunistettu ryytimaa, niinkuin yrttein kukkaset; hänen huulensa ovat niinkuin ruusut, jotka vuotavat mirrhamin pisaroita.

Cantique des Cantiqu 5:13 French: Darby
ses joues, comme des parterres d'aromates, des corbeilles de fleurs parfumees; ses levres, des lis distillant une myrrhe limpide;

Cantique des Cantiqu 5:13 French: Louis Segond (1910)
Ses joues sont comme un parterre d'aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.

Cantique des Cantiqu 5:13 French: Martin (1744)
Ses joues sont comme un carreau de drogues aromatiques, et [comme] des fleurs parfumées, ses lèvres sont [comme] du muguet; elles distillent la myrrhe franche.

Hohelied 5:13 German: Modernized
Seine Backen sind wie die wachsenden Würzgärtlein der Apotheker. Seine Lippen sind wie Rosen, die mit fließenden Myrrhen triefen.

Hohelied 5:13 German: Luther (1912)
Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen. {~} {~}

Hohelied 5:13 German: Textbibel (1899)
seine Wangen wie Balsambeete, die Gewürze treiben, seine Lippen sind Lilien, fließende Myrrhe träufelnd;

Cantico dei Cantici 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le sue gote son come un’aia d’aromi, come aiuole di fiori odorosi; le sue labbra son gigli, e stillano mirra liquida.

Cantico dei Cantici 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le sue guance son simili ad un’aia d’aromati, Ad aiuole di fiori odorosi; Le sue labbra paiono gigli, E stillano mirra schietta.

KIDUNG AGUNG 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pipinya seperti petak pokok rempah-rempah, bagaikan bukit yang harum baunya, bibirnya bagaikan bunga bakung, yang bertitik-titik minyak mur.

아가 5:13 Korean
뺨은 향기로운 꽃밭 같고 향기로운 풀언덕과도 같고 입술은 백합화 같고 몰약의 즙이 뚝뚝 떨어진다

Canticum Canticorum 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Genæ illius sicut areolæ aromatum, consitæ a pigmentariis. Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam.

Giesmiø giesmës knyga 5:13 Lithuanian
Jo skruostai kaip lysvės, kuriose auga kvepiančios žolės. Jo lūpos kaip lelijos, varvančios geriausia mira.

Song of Solomon 5:13 Maori
Ko ona paparinga, ano he tupuranga kinaki kakara, ano he rarangi tarutaru reka; ko ona ngutu, me te mea he rengarenga e whakamaturu iho ana i te wai maira.

Salomos Høisang 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans kinner er som velluktende blomstersenger, som det vokser krydderurter i; hans leber er som liljer, de drypper av flytende myrra.

Cantares 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus mejillas, como eras de bálsamo, como riberas de hierbas aromáticas; sus labios son lirios que destilan mirra líquida.

Cantares 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sus mejillas, como eras de bálsamo, Como riberas de hierbas aromáticas; Sus labios son lirios Que destilan mirra líquida.

Cantares 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores; sus labios, como lirios que destilan mirra fragante.

Cantares 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: Sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.

Cantares 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores; sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.

Cantares de Salomâo 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Sua faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam a mais pura mirra.

Cantares de Salomâo 5:13 Portugese Bible
As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.   

Cantarea Cantarilor 5:13 Romanian: Cornilescu
Obrajii lui sînt ca nişte straturi de mirezme, în cari cresc saduri mirositoare; buzele lui sînt nişte crini, din cari curge cea mai aleasă smirnă.

Песни Песней 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текучую мирру;

Песни Песней 5:13 Russian koi8r
щеки его--цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его--лилии, источают текучую мирру;

Hga Visan 5:13 Swedish (1917)
Hans kinder liknar välluktrika blomstersängar, skrin med doftande kryddor. Hans läppar äro röda liljor; de drypa av flytande myrra.

Song of Solomon 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga pisngi ay gaya ng pitak ng mga especia, gaya ng mga bunton ng mga mainam na gulay: ang kaniyang mga labi ay gaya ng mga lila na tumutulo ng malabnaw na mira.

เพลงซาโลมอน 5:13 Thai: from KJV
แก้มของเขาเหมือนอย่างลานปลูกไม้สีเสียด ส่งกลิ่นหอมหวน ริมฝีปากของเขาเหมือนดอกบัวหยดน้ำมดยอบ

Ezgiler Ezgisi 5:13 Turkish
Yanakları güzel kokulu tarhlar gibi,
Nefis kokular saçıyor.
Dudakları zambak gibi,
Mür yağı damlatıyor.

Nhaõ Ca 5:13 Vietnamese (1934)
Gò má người như vuông đất hương hoa, Tợ khóm cỏ thơm ngát; Môi người tỉ như hoa huệ ướm chảy một dược ròng.

Song of Solomon 5:12
Top of Page
Top of Page