Titus 2:11
New International Version
For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.

New Living Translation
For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.

English Standard Version
For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,

Berean Study Bible
For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.

New American Standard Bible
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

King James Bible
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

Holman Christian Standard Bible
For the grace of God has appeared with salvation for all people,

International Standard Version
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.

NET Bible
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.

Aramaic Bible in Plain English
For the all saving grace of God has been revealed to all men;

GOD'S WORD® Translation
After all, God's saving kindness has appeared for the benefit of all people.

Jubilee Bible 2000
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,

King James 2000 Bible
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,

American King James Version
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,

American Standard Version
For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,

Douay-Rheims Bible
For the grace of God our Savior hath appeared to all men;

Darby Bible Translation
For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,

English Revised Version
For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,

Webster's Bible Translation
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

Weymouth New Testament
For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,

World English Bible
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

Young's Literal Translation
For the saving grace of God was manifested to all men,

Titus 2:11 Afrikaans PWL
want die Lewegewende onverdiende guns van God, is aan alle mense openbaar

Titi 2:11 Albanian
Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,

ﺗﻴﻄﺲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه قد ظهرت نعمة الله المخلّصة لجميع الناس

ՏԻՏՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
Քանի որ Աստուծոյ փրկարար շնորհքը երեւցաւ բոլոր մարդոց,

Titegana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen aguertu içan ciayec guiçon guciey Iaincoaren gratia saluagarria.

Dyr Titz 2:11 Bavarian
Denn de Gnaad Gottes ist erschinen, däß s alle Menschn röttigt.

Тит 2:11 Bulgarian
Защото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神救眾人的恩典已經顯明出來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神救众人的恩典已经显明出来,

提 多 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 救 眾 人 的 恩 典 已 經 顯 明 出 來 ,

提 多 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 救 众 人 的 恩 典 已 经 显 明 出 来 ,

Poslanica Titu 2:11 Croatian Bible
Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;

Titovi 2:11 Czech BKR
Zjevilať se jest zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,

Titus 2:11 Danish
Thi Guds Naade er bleven aabenbaret til Frelse for alle Mennesker

Titus 2:11 Dutch Staten Vertaling
Want de zaligmakende genade Gods is verschenen aan alle mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,

Westcott and Hort 1881
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,

Greek Orthodox Church 1904
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἡ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,

Tischendorf 8th Edition
ἐπιφαίνω γάρ ὁ χάρις ὁ θεός σωτήριον πᾶς ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἡ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις

Stephanus Textus Receptus 1550
επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επεφανη γαρ η χαρις του Θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Epephanē gar hē charis tou Theou sōtērios pasin anthrōpois,

Epephane gar he charis tou Theou soterios pasin anthropois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Epephanē gar hē charis tou theou sōtērios pasin anthrōpois

Epephane gar he charis tou theou soterios pasin anthropois

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epephanē gar ē charis tou theou sōtērios pasin anthrōpois

epephanE gar E charis tou theou sOtErios pasin anthrOpois

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epephanē gar ē charis tou theou ē sōtērios pasin anthrōpois

epephanE gar E charis tou theou E sOtErios pasin anthrOpois

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epephanē gar ē charis tou theou ē sōtērios pasin anthrōpois

epephanE gar E charis tou theou E sOtErios pasin anthrOpois

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epephanē gar ē charis tou theou ē sōtērios pasin anthrōpois

epephanE gar E charis tou theou E sOtErios pasin anthrOpois

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 Westcott/Hort - Transliterated
epephanē gar ē charis tou theou sōtērios pasin anthrōpois

epephanE gar E charis tou theou sOtErios pasin anthrOpois

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epephanē gar ē charis tou theou sōtērios pasin anthrōpois

epephanE gar E charis tou theou sOtErios pasin anthrOpois

Titushoz 2:11 Hungarian: Karoli
Mert megjelent az Isten idvezítõ kegyelme minden embernek,

Al Tito 2:11 Esperanto
CXar jam aperis la graco de Dio, portante savon al cxiuj homoj,

Kirje Titukselle 2:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumalan armo, kaikille ihmisille terveellinen, on ilmestynyt.

Tite 2:11 French: Darby
Car la grace de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,

Tite 2:11 French: Louis Segond (1910)
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Tite 2:11 French: Martin (1744)
Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée.

Titus 2:11 German: Modernized
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen

Titus 2:11 German: Luther (1912)
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen

Titus 2:11 German: Textbibel (1899)
Denn es ist erschienen die Gnade Gottes, heilsam allen Menschen

Tito 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa

Tito 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;

TITUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sudahlah kelihatan anugerah Allah yang mendatangkan keselamatan kepada segala manusia,

Titus 2:11 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi isbeggen-ed ṛṛeḥma-s i d-yewwin leslak i yemdanen meṛṛa.

디도서 2:11 Korean
모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나

Titum 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,

Titam 2:11 Latvian New Testament
Jo Dieva, mūsu Pestītāja žēlastība parādījusies visiem ļaudīm.

Laiðkas Titui 2:11 Lithuanian
Nes gelbstinti Dievo malonė pasirodė visiems žmonėms

Titus 2:11 Maori
Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,

Titus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Guds nåde er åpenbaret til frelse for alle mennesker,

Tito 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque la gracia de Dios se ha manifestado, trayendo salvación a todos los hombres,

Tito 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque la gracia de Dios se ha manifestado, trayendo salvación a todos los hombres,

Tito 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque la gracia de Dios que trae salvación se ha manifestado a todos los hombres,

Tito 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.

Tito 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la gracia de Dios que trae salvación, se manifestó a todos los hombres.

Tito 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, a graça de Deus se manifestou salvadora para todas as pessoas.

Tito 2:11 Portugese Bible
Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,   

Tit 2:11 Romanian: Cornilescu
Căci harul lui Dumnezeu, care aduce mîntuire pentru toţi oamenii, a fost arătat,

К Титу 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

К Титу 2:11 Russian koi8r
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

Titus 2:11 Shuar New Testament
Yus iin waitnentrama asa Ashφ aentstin uwemtikramprataj tusa wakerutmaji.

Titusbrevet 2:11 Swedish (1917)
Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;

Tito 2:11 Swahili NT
Maana neema ya Mungu imedhihirishwa kwa ajili ya wokovu wa watu wote.

Kay Tito 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao,

Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 2:11 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta arraxmat ǝn Mǝššina tǝnifalal, tewây-du efsan y aytedan kul.

ทิตัส 2:11 Thai: from KJV
เพราะว่าพระคุณของพระเจ้าที่นำไปถึงความรอดได้ปรากฏแก่คนทั้งปวงแล้ว

Titus 2:11 Turkish
Çünkü Tanrının bütün insanlara kurtuluş sağlayan lütfu ortaya çıkmıştır.

Тит 2:11 Ukrainian: NT
Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,

Titus 2:11 Uma New Testament
Kana nutudui' -ra po'ingku to natao hewa toe, apa' Alata'ala mpobea-mi ohea hi hawe'ea manusia' bona tehore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Nababehi toe ngkai kabula rala-na.

Tít 2:11 Vietnamese (1934)
Vả, ân điển Ðức Chúa Trời hay cứu mọi người, đã được bày tỏ ra rồi.

Titus 2:10
Top of Page
Top of Page