Parallel Chapters Love 1If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. | 1If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. | 1If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal. | 1Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | 1If I speak human or angelic languages but do not have love, I am a sounding gong or a clanging cymbal. |
2If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing. | 2And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. | 2If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. | 2And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | 2If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing. |
3If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing. | 3If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing. | 3And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing. | 3And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | 3And if I donate all my goods to feed the poor, and if I give my body in order to boast but do not have love, I gain nothing. |
4Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. | 4Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant | 4Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant, | 4Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, | 4Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not conceited, |
5It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. | 5or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; | 5does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered, | 5Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; | 5does not act improperly, is not selfish, is not provoked, and does not keep a record of wrongs. |
6Love does not delight in evil but rejoices with the truth. | 6it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth. | 6does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; | 6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; | 6Love finds no joy in unrighteousness but rejoices in the truth. |
7It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. | 7Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. | 7bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. | 7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | 7It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. | 8Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away. | 8Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away. | 8Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. | 8Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for languages, they will cease; as for knowledge, it will come to an end. |
9For we know in part and we prophesy in part, | 9For we know in part and we prophesy in part, | 9For we know in part and we prophesy in part; | 9For we know in part, and we prophesy in part. | 9For we know in part, and we prophesy in part. |
10but when completeness comes, what is in part disappears. | 10but when the perfect comes, the partial will pass away. | 10but when the perfect comes, the partial will be done away. | 10But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. | 10But when the perfect comes, the partial will come to an end. |
11When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me. | 11When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways. | 11When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. | 11When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. | 11When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put aside childish things. |
12For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. | 12For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known. | 12For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. | 12For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. | 12For now we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, as I am fully known. |
13And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love. | 13So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love. | 13But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love. | 13And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. | 13Now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |