Modern Translations New International VersionAs she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention. New Living Translation She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. “Don’t be afraid,” they said. “You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them. English Standard Version And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention. Berean Study Bible As she was dying, the women attending to her said, “Do not be afraid, for you have given birth to a son!” But she did not respond or pay any heed. New American Standard Bible And about the time of her death the women who were standing by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention. NASB 1995 And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention. NASB 1977 And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention. Amplified Bible And about the time of her death [following the sudden birth] the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay any attention. Christian Standard Bible As she was dying, the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son! ” But she did not respond or pay attention. Holman Christian Standard Bible As she was dying, the women taking care of her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she did not respond or pay attention. Contemporary English Version and she was dying. But the women taking care of her said, "Don't be afraid--it's a boy!" She didn't pay any attention to them. Good News Translation As she was dying, the women helping her said to her, "Be brave! You have a son!" But she paid no attention and did not answer. GOD'S WORD® Translation As she was dying, the women helping her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son." But she didn't answer or pay attention. International Standard Version As she was about to die, the women standing around her said, "Don't be afraid! You've given birth to a son." But she did not respond or pay attention. NET Bible As she was dying, the women who were there with her said, "Don't be afraid! You have given birth to a son!" But she did not reply or pay any attention. Classic Translations King James BibleAnd about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. New King James Version And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she regard it. King James 2000 Bible And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for you have borne a son. But she answered not, neither did she regard it. New Heart English Bible About the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid; for you have given birth to a son." But she did not answer, neither did she regard it. World English Bible About the time of her death the women who stood by her said to her, "Don't be afraid; for you have brought forth a son." But she didn't answer, neither did she regard it. American King James Version And about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for you have born a son. But she answered not, neither did she regard it. American Standard Version And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it. A Faithful Version And about the time of her death the women that stood by her said to her, "Do not fear, for you have borne a son." But she did not answer, nor set her heart upon it. Darby Bible Translation And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart. English Revised Version And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it. Webster's Bible Translation And about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it. Early Modern Geneva Bible of 1587And about the time of her death, the women that stoode about her, sayd vnto her, Feare not: for thou hast borne a sonne: but she answered not, nor regarded it. Bishops' Bible of 1568 And about the tyme of her death, the women that stoode about her, saide vnto her: Feare not, for thou hast borne a sonne. But she aunswered not, nor regarded it. Coverdale Bible of 1535 And whan she was now at the poynte of death, the wemen that stode by her, sayde: Feare not, thou hast a yoge sonne. But she gaue no answere, nether regarded it, Literal Translations Literal Standard VersionAnd at the time of her death, the women who are standing by her say, “Do not fear, for you have borne a son,” she has not answered, nor set her heart [to it]; Young's Literal Translation And at the time of her death, when the women who are standing by her say, 'Fear not, for a son thou hast borne,' she hath not answered, nor set her heart to it; Smith's Literal Translation And about the time of her death, and they standing by will speak to her, Thou shalt not be afraid, for thou broughtest forth a son. And she answered not, and set not her heart. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd when she was upon the point of death, they that stood about her said to her: Fear not, for thou hast borne a son. She answered them not, nor gave heed to them. Catholic Public Domain Version Then, when she was near death, those who were standing around her said to her, “You should not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not respond to them, and she did not notice them. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd in the hour of her death, those who stood above her said: “Do not be afraid, for you have delivered a boy!”, and she did not answer and she did not take it to heart Lamsa Bible And about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for you have borne a son. But she neither answered nor did she pay attention to it. OT Translations JPS Tanakh 1917And about the time of her death the women that stood by her said unto her: 'Fear not; for thou hast brought forth a son.' But she answered not, neither did she regard it. Brenton Septuagint Translation And in her time she was at the point of death; and the women that stood by her, said to her, Fear not, for thou hast born a son: but she answered not, and her heart did not regard it. |