|
|
2 Chronicles 2 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now Solomon purposed to build a house for the Name of the LORD and a royal palace for himself. | Now Solomon purposed to build a temple for the name of the LORD, and a royal palace for himself. | And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. | Now Solomon decided to build a house for the name of the LORD, and a royal palace for himself. | Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself. |
| 2 | So he conscripted 70,000 porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors. | And Solomon assigned 70,000 men to bear burdens and 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 to oversee them. | And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. | So Solomon assigned seventy thousand men to carry loads, eighty thousand men to quarry <i>stone</i> in the mountains, and 3,600 to supervise them. | He conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as foremen over them. |
| 3 | Then Solomon sent word to Hiram king of Tyre: “Do for me as you did for my father David when you sent him cedars to build himself a house to live in. | And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: “As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me. | And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, <i>even so deal with me</i>. | Then Solomon sent <i>word</i> to Huram the king of Tyre, saying, “As you dealt with my father David and sent him cedars to build him a house to live in, <i>do it for me.</i> | Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: “Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. |
| 4 | Behold, I am about to build a house for the Name of the LORD my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of the LORD our God. This is ordained for Israel forever. | Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the LORD our God, as ordained forever for Israel. | Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate <i>it</i> to him, <i>and</i> to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This <i>is an ordinance</i> for ever to Israel. | Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and <i>to set out</i> the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, on new moons, and on the appointed feasts of the LORD our God. This <i>is to be done</i> in Israel forever. | Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel. |
| 5 | The house that I am building will be great, for our God is greater than all gods. | The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods. | And the house which I build <i>is</i> great: for great <i>is</i> our God above all gods. | The house which I am about to build <i>will be</i> great, for our God is greater than all the gods. | “The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods. |
| 6 | But who is able to build a house for Him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain Him? Who then am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn sacrifices before Him? | But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him? | But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who <i>am</i> I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? | But who is able to build a house for Him, since the heavens and the highest heavens cannot contain Him? And who am I, that I should build a house for Him, except to burn <i>incense</i> before Him? | But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him? |
| 7 | Send me, therefore, a craftsman skilled in engraving to work with gold and silver, with bronze and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with my craftsmen in Judah and Jerusalem, whom my father David provided. | So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided. | Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that <i>are</i> with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. | Now send me a skilled man to work in gold, silver, brass, iron, and in purple, crimson, and violet <i>fabrics,</i> one who knows how to make engravings, to <i>work</i> with the skilled workers whom I have in Judah and Jerusalem, whom my father David provided. | “Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers, whom my father David provided. |
| 8 | Send me also cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber there. And indeed, my servants will work with yours | Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants, | Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants <i>shall be</i> with thy servants, | Send me also cedar, juniper, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber of Lebanon; and indeed my servants <i>will work</i> with your servants, | “Send me also cedar, juniper and algum logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My servants will work with yours |
| 9 | to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful. | to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful. | Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build <i>shall be</i> wonderful great. | to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build <i>will be</i> great and wonderful. | to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent. |
| 10 | I will pay your servants, the woodcutters, 20,000 cors of ground wheat, 20,000 cors of barley, 20,000 baths of wine, and 20,000 baths of olive oil. | I will give for your servants, the woodsmen who cut timber, 20,000 cors of crushed wheat, 20,000 cors of barley, 20,000 baths of wine, and 20,000 baths of oil.” | And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. | Now behold, I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand kors of crushed wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.” | I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil.” |
| 11 | Then Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon: “Because the LORD loves His people, He has set you over them as king.” | Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, “Because the LORD loves his people, he has made you king over them.” | Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. | Then Huram, king of Tyre, answered in a letter sent to Solomon: “Because the LORD loves His people, He has made you king over them.” | Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: “Because the LORD loves his people, he has made you their king.” |
| 12 | And Hiram added: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given King David a wise son with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself. | Hiram also said, “Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, who has discretion and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself. | Huram said moreover, Blessed <i>be</i> the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. | Then Huram continued, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the LORD and a royal palace for himself. | And Hiram added: “Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself. |
| 13 | So now I am sending you Huram-abi, a skillful man endowed with creativity. | “Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi, | And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, | “Now then, I am sending Huram-abi, a skilled man, endowed with understanding, | “I am sending you Huram-Abi, a man of great skill, |
| 14 | He is the son of a woman from the daughters of Dan, and his father is a man of Tyre. He is skilled in work with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson yarn, and fine linen. He is experienced in every kind of engraving and can execute any design that is given him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, your father David. | the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father. | The son of a woman of the daughters of Dan, and his father <i>was</i> a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. | the son of a Danite woman and a Tyrian father, who knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, <i>and</i> in purple, violet, linen, and crimson fabrics, and <i>who knows how</i> to make all kinds of engravings and to execute any design which is assigned to him, <i>to work</i> with your skilled workers and with those of my lord, your father David. | whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your skilled workers and with those of my lord, David your father. |
| 15 | Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he promised. | Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants. | Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: | Now then, let my lord send his servants wheat and barley, oil and wine, of which he has spoken. | “Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised, |
| 16 | We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and we will float them to you as rafts by sea down to Joppa. Then you can take them up to Jerusalem.” | And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem.” | And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. | We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you as rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem.” | and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them as rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.” |
| 17 | Solomon numbered all the foreign men in the land of Israel following the census his father David had conducted, and there were found to be 153,600 in all. | Then Solomon counted all the resident aliens who were in the land of Israel, after the census of them that David his father had taken, and there were found 153,600. | And Solomon numbered all the strangers that <i>were</i> in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. | Solomon counted all the foreigners who <i>were</i> in the land of Israel, following the census which his father David had taken; and 153,600 were found. | Solomon took a census of all the foreigners residing in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600. |
| 18 | Solomon made 70,000 of them porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors. | Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 as overseers to make the people work. | And he set threescore and ten thousand of them <i>to be</i> bearers of burdens, and fourscore thousand <i>to be</i> hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. | He appointed seventy thousand of them to carry loads and eighty thousand to quarry <i>stones</i> in the mountains, and 3,600 supervisors to make the people work. | He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |