Modern Translations New International VersionZipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become a foreigner in a foreign land." New Living Translation Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained, “I have been a foreigner in a foreign land.” English Standard Version She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.” Berean Study Bible And she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, “I have become a foreigner in a foreign land.” New American Standard Bible Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.” NASB 1995 Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land." NASB 1977 Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.” Amplified Bible She gave birth to a son, and he named him Gershom (stranger); for he said, “I have been a stranger in a foreign land.” Christian Standard Bible She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, “I have been a resident alien in a foreign land.” Holman Christian Standard Bible She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, "I have been a foreigner in a foreign land." Contemporary English Version And when she had a son, Moses said, "I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country." Good News Translation who bore him a son. Moses said to himself, "I am a foreigner in this land, and so I name him Gershom." GOD'S WORD® Translation She gave birth to a son. Moses named him Gershom [Foreigner], because he said, "I was a foreigner living in another country." International Standard Version Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, because he used to say, "I became an alien in a foreign land." NET Bible When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land." Classic Translations King James BibleAnd she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. New King James Version And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.” King James 2000 Bible And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. New Heart English Bible She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land." World English Bible She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land." American King James Version And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. American Standard Version And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. A Faithful Version And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a stranger in a strange land." Darby Bible Translation And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. English Revised Version And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land. Webster's Bible Translation And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. Early Modern Geneva Bible of 1587And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande. Bishops' Bible of 1568 Which bare him a sonne, and he called his name Gershom: For he saide, I haue ben a straunger in a straunge land. Coverdale Bible of 1535 which bare him a sonne, and he called him Gerson, for he sayde: I am become a straunger in a straunge lande. Tyndale Bible of 1526 which bare a sonne, ad he called him Gerson: for he sayde. I haue bene a straunger in a straunge lande. Literal Translations Literal Standard Versionand she bears a son, and he calls his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a strange land.” Young's Literal Translation and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, 'A sojourner I have been in a strange land.' Smith's Literal Translation And she will bear a son, and he will call his name Gershom; for he said, I was a sojourner in a strange land. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao. Catholic Public Domain Version And she bore a son to him, whom he called Gershom, saying, “I have been a newcomer in a foreign land.” In truth, she bore another, whom he called Eliezer, saying, “For the God of my father, my helper, has rescued me from the hand of Pharaoh.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd she bore a son and he called his name Gershon, because he said, “I was a stranger in an alien land”, and she bore again a second son to Moshe, and he called his name, Eliazer, because “The God of my fathers is for my help and he delivered me from the sword of Pharaoh.” Lamsa Bible And she bore a son, and he called his name Gershon; for Moses said, I have been a stranger in a strange land. And she bore again, the second son to Moses, and he called his name Eleazar, saying, For the God of my fathers has helped me and has delivered me from the sword of Pharaoh. OT Translations JPS Tanakh 1917And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said: 'I have been a stranger in a strange land.' Brenton Septuagint Translation And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gersam, saying, I am a sojourner in a strange land. |