Exodus 22 Parallel Bible Translations

Exodus 22
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 “If a man steals an ox or a sheep and slaughters or sells it, he must repay five oxen for an ox and four sheep for a sheep. “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. “If someone steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep— “Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
2 If a thief is caught breaking in and is beaten to death, no one shall be guilty of bloodshed. If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him, If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, <i>there shall</i> no blood <i>be shed</i> for him. If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no guilt for bloodshed on his account. “If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
3 But if it happens after sunrise, there is guilt for his bloodshed. A thief must make full restitution; if he has nothing, he himself shall be sold for his theft. but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him. He shall surely pay. If he has nothing, then he shall be sold for his theft. If the sun be risen upon him, <i>there shall be</i> blood <i>shed</i> for him; <i>for</i> he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. If the sun has risen on him, <i>there will be</i> guilt for bloodshed on his account—<i>A thief</i> shall certainly make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft. but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
4 If what was stolen is actually found alive in his possession— whether ox or donkey or sheep— he must pay back double. If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double. If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double. If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
5 If a man grazes his livestock in a field or vineyard and allows them to stray so that they graze in someone else’s field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard. “If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard. If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. “If someone lets a field or vineyard be grazed <i>bare</i> and lets his animal loose so that it grazes in another person’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard. “If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else’s field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.
6 If a fire breaks out and spreads to thornbushes so that it consumes stacked or standing grain, or the whole field, the one who started the fire must make full restitution. “If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution. If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed <i>therewith</i>; he that kindled the fire shall surely make restitution. “If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, and stacked grain or the standing grain or the field <i>itself</i> is consumed, the one who started the fire must make restitution. “If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
7 If a man gives his neighbor money or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double. “If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe, and it is stolen from the man’s house, then, if the thief is found, he shall pay double. If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. “If someone gives his neighbor money or goods to keep <i>for him</i> and it is stolen from the neighbor’s house, if the thief is caught, <i>then the thief</i> shall pay double. “If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
8 If the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has taken his neighbor’s property. If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, <i>to see</i> whether he have put his hand unto his neighbour's goods. If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, <i>to determine</i> whether he laid his hands on his neighbor’s property. But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
9 In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any lost item that someone claims, ‘This is mine,’ both parties shall bring their cases before the judges. The one whom the judges find guilty must pay back double to his neighbor. For every breach of trust, whether it is for an ox, for a donkey, for a sheep, for a cloak, or for any kind of lost thing, of which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before God. The one whom God condemns shall pay double to his neighbor. For all manner of trespass, <i>whether it be</i> for ox, for ass, for sheep, for raiment, <i>or</i> for any manner of lost thing, which <i>another</i> challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; <i>and</i> whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. For every breach of trust, <i>whether it is</i> for ox, for donkey, for sheep, for clothing, <i>or</i> for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor. In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to the other.
10 If a man gives a donkey, an ox, a sheep, or any other animal to be cared for by his neighbor, but it dies or is injured or stolen while no one is watching, “If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe, and it dies or is injured or is driven away, without anyone seeing it, If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing <i>it</i>: “If someone gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep <i>for him,</i> and it dies or is injured or is driven away while no one is looking, “If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
11 an oath before the LORD shall be made between the parties to determine whether or not the man has taken his neighbor’s property. The owner must accept the oath and require no restitution. an oath by the LORD shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbor’s property. The owner shall accept the oath, and he shall not make restitution. <i>Then</i> shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept <i>thereof</i>, and he shall not make <i>it</i> good. an oath before the LORD shall be taken by the two of them that he has not laid a hand on his neighbor’s property; and its owner shall accept <i>it,</i> and he shall not <i>be compelled to</i> make restitution. the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person’s property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
12 But if the animal was actually stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner. But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner. And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner. But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
13 If the animal was torn to pieces, he shall bring it as evidence; he need not make restitution for the torn carcass. If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn. If it be torn in pieces, <i>then</i> let him bring it <i>for</i> witness, <i>and</i> he shall not make good that which was torn. If it is all torn to pieces, have him bring it as evidence; he shall not <i>be compelled to</i> make restitution for what has been torn to pieces. If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
14 If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while its owner is not present, he must make full restitution. “If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution. And if a man borrow <i>ought</i> of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof <i>being</i> not with it, he shall surely make <i>it</i> good. “And if someone borrows <i>an animal</i> from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution. “If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution.
15 If the owner was present, no restitution is required. If the animal was rented, the fee covers the loss. If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hiring fee. <i>But</i> if the owner thereof <i>be</i> with it, he shall not make <i>it</i> good: if it <i>be</i> an hired <i>thing</i>, it came for his hire. If its owner is with it, <i>the borrower</i> shall not <i>be compelled to</i> make restitution. If it is hired, it came by its hire. But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
16 If a man seduces a virgin who is not pledged in marriage and sleeps with her, he must pay the full dowry for her to be his wife. “If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife. And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. “If a man seduces a virgin who is not betrothed and sleeps with her, he must pay a dowry for her <i>to be</i> his wife. “If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
17 If her father absolutely refuses to give her to him, the man still must pay an amount comparable to the bridal price of a virgin. If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins. If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins. If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
18 You must not allow a sorceress to live. “You shall not permit a sorceress to live. Thou shalt not suffer a witch to live. “You shall not allow a sorceress to live. “Do not allow a sorceress to live.
19 Whoever lies with an animal must surely be put to death. “Whoever lies with an animal shall be put to death. Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death. “Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
20 If anyone sacrifices to any god other than the LORD alone, he must be set apart for destruction. “Whoever sacrifices to any god, other than the LORD alone, shall be devoted to destruction. He that sacrificeth unto <i>any</i> god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. “He who sacrifices to any god, other than to the LORD alone, shall be utterly destroyed. “Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.
21 You must not exploit or oppress a foreign resident, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt. “You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt. Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. “You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt. “Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
22 You must not mistreat any widow or orphan. You shall not mistreat any widow or fatherless child. Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. You shall not oppress any widow or orphan. “Do not take advantage of the widow or the fatherless.
23 If you do mistreat them, and they cry out to Me in distress, I will surely hear their cry. If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry, If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; If you oppress him at all, <i>and</i> if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry; If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
24 My anger will be kindled, and I will kill you with the sword; then your wives will become widows and your children will be fatherless. and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
25 If you lend money to one of My people among you who is poor, you must not act as a creditor to him; you are not to charge him interest. “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him. If thou lend money to <i>any of</i> my people <i>that is</i> poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest. “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
26 If you take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him by sunset, If ever you take your neighbor’s cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down, If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: If you ever seize your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets, If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset,
27 because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? And if he cries out to Me, I will hear, for I am compassionate. for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate. For that <i>is</i> his covering only, it <i>is</i> his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I <i>am</i> gracious. for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else is he to sleep in? And it will come about that when he cries out to Me, I will listen <i>to him,</i> for I am gracious. because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
28 You must not blaspheme God or curse the ruler of your people. “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people. Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people. “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
29 You must not hold back offerings from your granaries or vats. You are to give Me the firstborn of your sons. “You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me. Thou shalt not delay <i>to offer</i> the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. “You shall not hold back <i>the offering from</i> your entire harvest and your wine. The firstborn of your sons you shall give to Me. “Do not hold back offerings from your granaries or your vats. “You must give me the firstborn of your sons.
30 You shall do likewise with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to Me. You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me. Likewise shalt thou do with thine oxen, <i>and</i> with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. You shall do the same with your oxen <i>and</i> with your sheep. It shall be with its mother for seven days; on the eighth day you shall give it to Me. Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
31 You are to be My holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; you are to throw it to the dogs. “You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs. And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat <i>any</i> flesh <i>that is</i> torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. “You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat <i>any</i> flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs. “You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page