Modern Translations New International Version"Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices New Living Translation “Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins, English Standard Version “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations. Berean Study Bible “As for you, son of man, will you judge her? Will you pass judgment on the city of bloodshed? Then confront her with all her abominations New American Standard Bible “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then inform her of all her abominations. NASB 1995 "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. NASB 1977 “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. Amplified Bible “And you, son of man [Ezekiel], will you judge, will you judge the city of bloodshed? Then make her recognize all her repulsive acts. Christian Standard Bible “As for you, son of man, will you pass judgment? Will you pass judgment against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her. Holman Christian Standard Bible As for you, son of man, will you pass judgment? Will you pass judgment against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her. Contemporary English Version Ezekiel, son of man, are you ready to condemn Jerusalem? That city is filled with murderers, so remind the people of their sins Good News Translation "Mortal man," he said, "are you ready to judge the city that is full of murderers? Make clear to her all the disgusting things she has done. GOD'S WORD® Translation "Will you judge, son of man? Will you judge the city of murderers? Then tell it about all the disgusting things that it has done. International Standard Version "Now, Son of Man, will you truly judge that blood-stained city? Then make her aware of all of her detestable practices. NET Bible "As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment, are you willing to pronounce judgment on the bloody city? Then confront her with all her abominable deeds! Classic Translations King James BibleNow, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. New King James Version “Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations! King James 2000 Bible Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yea, you shall show her all her abominations. New Heart English Bible "You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. World English Bible You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. American King James Version Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yes, you shall show her all her abominations. American Standard Version And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. A Faithful Version "Now you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? And yes, you shall make her know all her abominations. Darby Bible Translation And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? Yea, cause her to know all her abominations, English Revised Version And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. Webster's Bible Translation Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yes, thou shalt show her all her abominations. Early Modern Geneva Bible of 1587Now thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge this bloody citie? wilt thou shew her all her abominations? Bishops' Bible of 1568 Thou sonne of man, wylt thou not iudge, wylt thou not iudge this blooddy citie? wylt thou not shewe her all her abhominations? Coverdale Bible of 1535 Thou sonne of man, wilt thou not reproue this bloudthurstie cite? Shewe the their abhominacios, Literal Translations Literal Standard Version“And you, son of man, do you judge? Do you judge the city of blood? Then you have caused it to know all its abominations, Young's Literal Translation 'And thou, son of man, dost thou judge? dost thou judge the city of blood? then thou hast caused it to know all its abominations, Smith's Literal Translation Thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the city of bloods, and make her to know all her abominations? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood? Catholic Public Domain Version “And you, son of man, should you not judge, should you not judge the city of blood? Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible Translated“But you, son of man, judge the city of blood, and I shall make known all her uncleanness Lamsa Bible Now, Son of man, judge the bloody city and declare to her all her abominations; OT Translations JPS Tanakh 1917Now, thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. Brenton Septuagint Translation And thou, son of man, wilt thou judge the bloody city? yea, declare thou to her all her iniquities. |