Modern Translations New International VersionSay to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.' New Living Translation Say to them, ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts.’ English Standard Version ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.’ Berean Study Bible Whom do you surpass in beauty? Go down and be placed with the uncircumcised! New American Standard Bible ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.’ NASB 1995 'Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.' NASB 1977 ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.’ Amplified Bible ‘Whom [among them] do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised (the barbaric, the boorish, the crude).’ Christian Standard Bible Who do you surpass in loveliness? Go down and be laid to rest with the uncircumcised! Holman Christian Standard Bible Who do you surpass in loveliness? Go down and be laid to rest with the uncircumcised! Contemporary English Version Say to them: You may be more beautiful than the people of other nations, but you will also die and join the godless in the world below. Good News Translation Say to them: "Do you think you are more beautiful than anyone else? You will go down to the world of the dead and lie there among the ungodly. GOD'S WORD® Translation "[Tell them,] 'Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.' International Standard Version "So who's more beautiful than you? You'll be buried with the uncircumcised. NET Bible Say to them, 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!' Classic Translations King James BibleWhom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. New King James Version ‘Whom do you surpass in beauty? Go down, be placed with the uncircumcised.’ King James 2000 Bible Whom do you surpass in beauty? go down, and be placed with the uncircumcised. New Heart English Bible 'Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.' World English Bible Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. American King James Version Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised. American Standard Version Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. A Faithful Version 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid with the uncircumcised. ' Darby Bible Translation Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. English Revised Version Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. Webster's Bible Translation Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. Early Modern Geneva Bible of 1587Whome doest thou passe in beautie? goe downe and sleepe with the vncircumcised. Bishops' Bible of 1568 Whom doest thou passe in beautie? go downe and sleepe with the vncircumcized. Coverdale Bible of 1535 Downe (how fayre so euer thou be) and laye the with the vncircircumcised. Literal Translations Literal Standard VersionWhom have you surpassed in beauty? Go down, and be laid with [the] uncircumcised. Young's Literal Translation Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised. Smith's Literal Translation Above whom wert thou lovely? go down, and lie with the uncircumcised. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhom dost thou excel in beauty? go down and sleep with the uncircumcised. Catholic Public Domain Version Whom do you exceed in beauty? Descend and sleep with the uncircumcised! Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedCome down from the sweet waters, and lie down with the uncircumcised Lamsa Bible Come down from the sweet water, and go down to sleep with the uncircumcised. OT Translations JPS Tanakh 1917Whom dost thou pass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. |