Modern Translations New International VersionLater she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil. New Living Translation Later she gave birth to his brother and named him Abel. When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground. English Standard Version And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground. Berean Study Bible Later she gave birth to Cain’s brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, while Cain was a tiller of the soil. New American Standard Bible And again, she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of flocks, but Cain was a cultivator of the ground. NASB 1995 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground. NASB 1977 And again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground. Amplified Bible And [later] she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept the flocks [of sheep and goats], but Cain cultivated the ground. Christian Standard Bible She also gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd of flocks, but Cain worked the ground. Holman Christian Standard Bible Then she also gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd of flocks, but Cain worked the ground. Contemporary English Version Later she had another son and named him Abel. Abel became a sheep farmer, but Cain farmed the land. Good News Translation Later she gave birth to another son, Abel. Abel became a shepherd, but Cain was a farmer. GOD'S WORD® Translation Then she gave birth to another child, Abel, Cain's brother. Abel was a shepherd, and Cain was a farmer. International Standard Version And she did it again, giving birth to his brother Abel. Abel shepherded flocks and Cain became a farmer. NET Bible Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground. Classic Translations King James BibleAnd she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. New King James Version Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. King James 2000 Bible And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. New Heart English Bible Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. World English Bible Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. American King James Version And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. American Standard Version And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. A Faithful Version And she bore again, his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Darby Bible Translation And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman. English Revised Version And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Webster's Bible Translation And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Early Modern Geneva Bible of 1587And againe she brought foorth his brother Habel, & Habel was a keeper of sheepe, and Kain was a tiller of the ground. Bishops' Bible of 1568 And she proceading, brought foorth his brother Habel, and Habel was a keper of sheepe, but Cain was a tyller of the grounde. Coverdale Bible of 1535 And she proceaded forth, & bare his brother Abell. And Abell became a shepherde, but Cain became an husbande man. Tyndale Bible of 1526 And she proceded forth and bare hys brother Abell: And Abell became a sheperde And Cain became a ploweman. Literal Translations Literal Standard Versionand she adds to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain has been servant of the ground. Young's Literal Translation and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground. Smith's Literal Translation And she will add to bear his brother Abel; and Abel shall be a feeder of sheep, and Cain was a laborer of the earth. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman. Catholic Public Domain Version And again she gave birth to his brother Abel. But Abel was a pastor of sheep, and Cain was a farmer. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd she added to give birth to his brother Habyl, and Habyl was a Shepherd of sheep, and Qayn was a Farmer in the earth. Lamsa Bible And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. OT Translations JPS Tanakh 1917And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Brenton Septuagint Translation And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |