Modern Translations New International VersionIn the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us. New Living Translation In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead. This is the just reward of those who plunder us, a fitting end for those who destroy us. English Standard Version At evening time, behold, terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us, and the lot of those who plunder us. Berean Study Bible In the evening, there is sudden terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us and the lot of those who plunder us. New American Standard Bible At evening time, behold, there is terror! Before morning they are gone. This will be the fate of those who plunder us And the lot of those who pillage us. NASB 1995 At evening time, behold, there is terror! Before morning they are no more. Such will be the portion of those who plunder us And the lot of those who pillage us. NASB 1977 At evening time, behold, there is terror! Before morning they are no more. Such will be the portion of those who plunder us, And the lot of those who pillage us. Amplified Bible At evening time, now look, sudden terror! Before morning the Assyrians are no more. This is the portion (fate) of those who plunder us, And the lot of those who pillage us. Christian Standard Bible In the evening—sudden terror! Before morning—it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us. Holman Christian Standard Bible In the evening--sudden terror! Before morning--it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us. Contemporary English Version In the evening their attack is fierce, but by morning they are destroyed. This is what happens to those who raid and rob us. Good News Translation At evening they cause terror, but by morning they are gone. That is the fate of everyone who plunders our land. GOD'S WORD® Translation In the evening there will be sudden terror. Before morning they will be gone. This will be the fate of those who looted us, the destiny of those who robbed us. International Standard Version When the evening arrives, watch out—sudden terror! By morning they will be there no longer! So it will be for those who plunder us and what will happen to those who rob us." NET Bible In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us! Classic Translations King James BibleAnd behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. New King James Version Then behold, at eventide, trouble! And before the morning, he is no more. This is the portion of those who plunder us, And the lot of those who rob us. King James 2000 Bible And behold at evening time trouble; and before the morning he is no more. This is the portion of them that plunder us, and the lot of them that rob us. New Heart English Bible Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia; World English Bible At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us. American King James Version And behold at evening trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. American Standard Version At eventide, behold, terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us. A Faithful Version At evening time, behold, terror! Before the morning, they are not! This is the lot of those who plunder us, and the lot of those who rob us. Darby Bible Translation behold, at eventide, trouble; before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. English Revised Version At eventide behold terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Webster's Bible Translation And behold at the time of evening trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that ravage us, and the lot of them that rob us. Early Modern Geneva Bible of 1587And loe, in the euening there is trouble: but afore the morning it is gone. This is the portion of them that spoyle vs, and the lot of them that robbe vs. Bishops' Bible of 1568 At euen beholde there is trouble, and or euer it be mornyng lo it is gone: This is the portion of them that oppresse vs, and the lot of them that robbe vs. Coverdale Bible of 1535 Though they be fearful at night, yet in the morninge it is gone with the, This is their porcion, that do vs harme, and heretage of them, that robbe vs. Literal Translations Literal Standard VersionAt evening, behold, terror, before morning it is not, "" This [is] the portion of our spoilers, "" And the lot of our plunderers! Young's Literal Translation At even-time, lo, terror, before morning it is not, This is the portion of our spoilers, And the lot of our plunderers! Smith's Literal Translation For the time of evening, behold, terror; before morning he is not This the portion of those plundering us, and the lot of those spoiling us. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIn the time of the evening, behold there shall be trouble: the morning shall come, and he shall not be: this is the portion of them that have wasted us, and the lot of them that spoiled us. Catholic Public Domain Version In the time of the evening, behold: there will be a disturbance. When it is early morning, he will not remain. This is the portion of those who have devastated us, and this is the lot of those who have plundered us. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIn the time of evening, and behold, plundering; before it was morning and nothing was left! This is the portion of our trampler and the part of our plunderer! Lamsa Bible And behold at eveningtide violence; and before the morning they are no more. This is the portion of our oppressor, and the lot of those who plunder us. OT Translations JPS Tanakh 1917At eventide behold terror; And before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, And the lot of them that rob us. Brenton Septuagint Translation Toward evening, and there shall be grief; before the morning, and he shall not be. This is the portion of them that spoiled you, and the inheritance to them that robbed you of your inheritance. |