Modern Translations New International VersionAs a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD. New Living Translation Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, LORD. English Standard Version Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD; Berean Study Bible As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O LORD. New American Standard Bible As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains; This is how we were before You, LORD. NASB 1995 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD. NASB 1977 As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before Thee, O LORD. Amplified Bible As a woman with child approaches the time to give birth, She is in pain and struggles and cries out in her labor, So we were before You, O LORD. Christian Standard Bible As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD. Holman Christian Standard Bible As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD. Contemporary English Version Because of what you did to us, we suffered like a woman about to give birth. Good News Translation You, LORD, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain. GOD'S WORD® Translation O LORD, when we are with you, we are like pregnant women ready to give birth. They writhe and cry out in their labor pains. International Standard Version Just as a pregnant woman writhes and cries out during her labor when she is about to give birth, so were we because of you, LORD. NET Bible As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD. Classic Translations King James BibleLike as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. New King James Version As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O LORD. King James 2000 Bible Like a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD. New Heart English Bible We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. World English Bible Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh. American King James Version Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD. American Standard Version Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah. A Faithful Version As a woman with child draws near to bear, she is in pain and cries out in her pangs; so have we been in Your sight, O LORD. Darby Bible Translation As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, [and] crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah. English Revised Version Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been before thee, O LORD. Webster's Bible Translation As a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. Early Modern Geneva Bible of 1587Like as a woman with childe, that draweth neere to the trauaile, is in sorow, and cryeth in her paines, so haue we bene in thy sight, O Lord. Bishops' Bible of 1568 Like as a woman with chylde that draweth nye towardes her trauayle is sorie and cryeth in her paynes: euen so haue we ben in thy sight O Lorde. Coverdale Bible of 1535 Like as a wife wt childe (whe hir trauayle cometh vpo her) is ashamed, crieth and suffreth the payne: Eue so are we (o LORDE) in thy sight. Literal Translations Literal Standard VersionWhen a pregnant woman comes near to the birth, "" She is pained—she cries in her pangs, "" So we have been from Your face, O YHWH. Young's Literal Translation When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah. Smith's Literal Translation As she conceiving will draw near to bring forth, she will be pained and cry out in her pangs, thus were we from before thee, O Jehovah. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAs a woman with child, when she draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs: so are we become in thy presence, O Lord. Catholic Public Domain Version Like a woman who has conceived and is approaching the time for delivery, who, in anguish, cries out in her pains, so have we become before your face, O Lord. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAs a pregnant woman that is near to give birth and is in labor, and cries out in her labor pains, in this way they were in your presence, LORD JEHOVAH Lamsa Bible Like a woman with child, who draws near the time of her delivery, and is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. OT Translations JPS Tanakh 1917Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, Is in pain and crieth out in her pangs; So have we been at Thy presence, O LORD. Brenton Septuagint Translation And as a woman in travail draws nigh to be delivered, and cries out in her pain; so have we been to thy beloved. |