Modern Translations New International Version"Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms. New Living Translation “O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms. English Standard Version Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. Berean Study Bible “Sit in silence and go into darkness, O Daughter of Chaldea. For you will no longer be called the queen of kingdoms. New American Standard Bible “Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms. NASB 1995 "Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms. NASB 1977 “Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no more be called The queen of kingdoms. Amplified Bible “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms. Christian Standard Bible “Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms. Holman Christian Standard Bible Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms. Contemporary English Version Babylon, be silent! Sit in the dark. No longer will nations accept you as their queen. Good News Translation The LORD says to Babylon, "Sit in silence and darkness; no more will they call you the queen of nations! GOD'S WORD® Translation Go into the dark, and sit in silence, princess of the Babylonians! You will no longer be called the queen of kingdoms. International Standard Version "Sit silent, and enter into the darkness, you daughter of the Chaldeans; for no more will they call you Queen of Kingdoms. NET Bible "Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called 'Queen of kingdoms.' Classic Translations King James BibleSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. New King James Version “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms. King James 2000 Bible Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. New Heart English Bible "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. World English Bible "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. American King James Version Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. American Standard Version Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms. A Faithful Version "Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady of kingdoms. Darby Bible Translation Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms. English Revised Version Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms. Webster's Bible Translation Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. Early Modern Geneva Bible of 1587Sit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes. Bishops' Bible of 1568 Sit still, holde thy tongue; get thee into some darke corner O daughter Caldea: for thou shalt no more be called lady of kyngdomes. Coverdale Bible of 1535 Syt still, holde thy tunge, and get the in to some darcke corner (O doughter Caldea) for thou shalt nomore be called lady of kyngdomes. Literal Translations Literal Standard Version“Sit silent, and go into darkness, "" O daughter of the Chaldeans, "" For they no longer cry to you, Mistress of kingdoms. Young's Literal Translation Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.' Smith's Literal Translation Sit thou silently and go into darkness, thou daughter of the Chaldeans for thou shalt no more be added for them to call thee The mistress of kingdoms. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms. Catholic Public Domain Version Sit in silence, and enter into darkness, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called the noblewoman of kingdoms. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedDwell in confusion, enter into darkness, daughter of the Chaldeans, because they will not continue to call you mightiest of the kingdoms Lamsa Bible Sit silent and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called, The mightiest of kingdoms. OT Translations JPS Tanakh 1917Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; For thou shalt no more be called The mistress of kingdoms. Brenton Septuagint Translation Sit thou down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: thou shalt no more be called the strength of a kingdom. |