Modern Translations New International VersionIt laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout. New Living Translation It hates the noise of the city and has no driver to shout at it. English Standard Version He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver. Berean Study Bible He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver. New American Standard Bible “He laughs at the turmoil of the city, He does not hear the shouting of the taskmaster. NASB 1995 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear. NASB 1977 “He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear. Amplified Bible “He scorns the tumult of the city, And does not hear the shouting of the taskmaster. Christian Standard Bible It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver. Holman Christian Standard Bible It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver. Contemporary English Version They stay far from crowded cities and refuse to be tamed. Good News Translation They keep far away from the noisy cities, and no one can tame them and make them work. GOD'S WORD® Translation It laughs at the noise of the city and doesn't [even] listen to the shouting of its master. International Standard Version He despises city noises; he ignores the shouts of the driver. NET Bible It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver. Classic Translations King James BibleHe scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. New King James Version He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver. King James 2000 Bible He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver. New Heart English Bible He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. World English Bible He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. American King James Version He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver. American Standard Version He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver. A Faithful Version He scorns the tumult of the city; he does not hear the driver's shouts. Darby Bible Translation He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver; English Revised Version He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver. Webster's Bible Translation He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. Early Modern Geneva Bible of 1587(39:10) He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer. Bishops' Bible of 1568 They force not for the multitude of people in the citie, neither regarde the crying of the driuer: Coverdale Bible of 1535 That they maye geue no force for the multitude off people in the cities, nether to regarde the crienge of the dryuer: Literal Translations Literal Standard VersionHe laughs at the multitude of a city, "" He does not hear the cries of an exactor. Young's Literal Translation He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not. Smith's Literal Translation He will laugh at the multitude of the city; he will not hear the noise of him driving. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver. Catholic Public Domain Version He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe laughs at the multitude of the cities and is not afraid of the voice of Rulers Lamsa Bible He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers. OT Translations JPS Tanakh 1917He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver. Brenton Septuagint Translation He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer. |