Modern Translations New International Versionabout the well that the princes dug, that the nobles of the people sank-- the nobles with scepters and staffs." Then they went from the wilderness to Mattanah, New Living Translation Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs.” Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah, English Standard Version the well that the princes made, that the nobles of the people dug, with the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they went on to Mattanah, Berean Study Bible The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with their scepters and with their staffs.” From the wilderness the Israelites went on to Mattanah, New American Standard Bible “The well, which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out, With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they continued to Mattanah, NASB 1995 "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah, NASB 1977 “The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs.” Amplified Bible The well which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness Israel journeyed to Mattanah, Christian Standard Bible The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah, Holman Christian Standard Bible The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah, Contemporary English Version With their royal scepters, our leaders pointed out where to dig the well. The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah, Good News Translation The well dug by princes And by leaders of the people, Dug with a royal scepter And with their walking sticks." They moved from the wilderness to Mattanah, GOD'S WORD® Translation the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah, International Standard Version It's the well that the leaders dug, the one carved out by the nobles of the people with their scepters and staffs. Then they moved on in the wilderness from there to Mattanah, NET Bible The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs." And from the wilderness they traveled to Mattanah; Classic Translations King James BibleThe princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: New King James Version The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves.” And from the wilderness they went to Mattanah, King James 2000 Bible The princes dug the well, the nobles of the people dug it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: New Heart English Bible the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their staffs." From the wilderness they traveled to Mattanah; World English Bible the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles." From the wilderness [they traveled] to Mattanah; American King James Version The princes dig the well, the nobles of the people dig it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: American Standard Version The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah; A Faithful Version The well which the leaders dug, which the nobles of the people dug with their staves by the word of the Lawgiver." And from the wilderness they went to Mattanah, Darby Bible Translation Well which princes digged, which the nobles of the people hollowed out at [the word of] the lawgiver, with their staves. And from the wilderness [they went] to Mattanah; English Revised Version The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah: Webster's Bible Translation The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staffs. And from the wilderness they went to Mattanah: Early Modern Geneva Bible of 1587The princes digged this well, the captaines of the people digged it, euen the lawe giuer, with their staues; from the wildernesse they came to Mattanah, Bishops' Bible of 1568 The princes digged this well, the captaynes of the people digged it with the lawe geuer, and with their staues. And from the wildernesse they went to Mathana: Coverdale Bible of 1535 This is the well, that the prynces dygged: the nobles amonge the people haue digged it thorow ye teacher and their staues. And from this wildernes they wente vnto Mathana, Tyndale Bible of 1526 The well whiche the rulers dygged and the captaynes of the people with the helpe of the lawegeuer and with their staues. And from this wildernesse they went to Matana Literal Translations Literal Standard VersionA well—princes have dug it, "" Nobles of the people have prepared it, "" With the lawgiver, with their staffs.” And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah, Young's Literal Translation A well -- digged it have princes, Prepared it have nobles of the people, With the lawgiver, with their staves.' And from the wilderness they journeyed to Mattanah, Smith's Literal Translation The leaders dug it, the nobles of the people dug it, by cutting in by their props. And from the desert to Mattanah. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe well, which the princes dug, and the chiefs of the people prepared by the direction of the lawgiver, and with their staves. And they marched from the wilderness to Mathana. Catholic Public Domain Version “The well, the leaders dug it, and the commanders of the multitude prepared it, at the direction of the lawgiver, and with their staffs.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThe well that the Princes dug and the Rulers of the people dug up and they searched it with their scepters, and from the wilderness she inhabited Matne. Lamsa Bible The well which the princes dug, which the nobles of the people uncovered and searched out with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah; OT Translations JPS Tanakh 1917The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness to Mattanah; Brenton Septuagint Translation the princes digged it, the kings of the nations in their kingdom, in their lordship sank it in the rock: and they went from the well to Manthanain, |