|
|
Numbers 33 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | And then I will do to you what I had planned to do to them.” | And I will do to you as I thought to do to them.” | Moreover it shall come to pass, <i>that</i> I shall do unto you, as I thought to do unto them. | And just as I plan to do to them, I will do to you.’” | And then I will do to you what I plan to do to them.’” |
| 2 | These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron. | These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron. | These <i>are</i> the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. | These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out of the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron. | Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron. |
| 3 | At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points: | Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the LORD, and these are their stages according to their starting places. | And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these <i>are</i> their journeys according to their goings out. | Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places. | At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages: |
| 4 | On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians, | They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians, | And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. | Now they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians, | The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians, |
| 5 | who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods. | while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them. On their gods also the LORD executed judgments. | For the Egyptians buried all <i>their</i> firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. | while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had fatally struck among them. The LORD had also executed judgments against their gods. | who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods. |
| 6 | The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth. | So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth. | And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. | Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth. | The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth. |
| 7 | They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness. | And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. | And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which <i>is</i> in the edge of the wilderness. | They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness. | They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert. |
| 8 | They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol. | And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol. | And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which <i>is</i> before Baalzephon: and they pitched before Migdol. | Then they journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon; and they camped before Migdol. | They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol. |
| 9 | They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah. | And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah. | And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. | They journeyed from Pi-hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah. | They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah. |
| 10 | They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there. | And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. | And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim <i>were</i> twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. | They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. | They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there. |
| 11 | They set out from Elim and camped by the Red Sea. | And they set out from Elim and camped by the Red Sea. | And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. | They journeyed from Elim and camped by the Red Sea. | They left Elim and camped by the Red Sea. |
| 12 | They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin. | And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin. | And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. | And they journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin. | They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin. |
| 13 | They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah. | And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah. | And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. | They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah. | They left the Desert of Sin and camped at Dophkah. |
| 14 | They set out from Dophkah and camped at Alush. | And they set out from Dophkah and camped at Alush. | And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. | They journeyed from Dophkah and camped at Alush. | They left Dophkah and camped at Alush. |
| 15 | They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. | And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. | And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. | And they journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink. | They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. |
| 16 | They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai. | And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. | And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. | And they journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. | They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai. |
| 17 | They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. | And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah. | And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. | They journeyed from the wilderness of Sinai, and camped at Kibroth-hattaavah. | They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah. |
| 18 | They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. | And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. | And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. | They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth. | They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth. |
| 19 | They set out from Hazeroth and camped at Rithmah. | And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah. | And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. | They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah. | They left Hazeroth and camped at Rithmah. |
| 20 | They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez. | And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez. | And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. | They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez. | They left Rithmah and camped at Rimmon Perez. |
| 21 | They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah. | And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah. | And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. | They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah. | They left Rimmon Perez and camped at Libnah. |
| 22 | They set out from Libnah and camped at Rissah. | And they set out from Libnah and camped at Rissah. | And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. | They journeyed from Libnah and camped at Rissah. | They left Libnah and camped at Rissah. |
| 23 | They set out from Rissah and camped at Kehelathah. | And they set out from Rissah and camped at Kehelathah. | And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. | They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah. | They left Rissah and camped at Kehelathah. |
| 24 | They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher. | And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher. | And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. | They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher. | They left Kehelathah and camped at Mount Shepher. |
| 25 | They set out from Mount Shepher and camped at Haradah. | And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah. | And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. | They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah. | They left Mount Shepher and camped at Haradah. |
| 26 | They set out from Haradah and camped at Makheloth. | And they set out from Haradah and camped at Makheloth. | And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. | They journeyed from Haradah and camped at Makheloth. | They left Haradah and camped at Makheloth. |
| 27 | They set out from Makheloth and camped at Tahath. | And they set out from Makheloth and camped at Tahath. | And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. | They journeyed from Makheloth and camped at Tahath. | They left Makheloth and camped at Tahath. |
| 28 | They set out from Tahath and camped at Terah. | And they set out from Tahath and camped at Terah. | And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. | They journeyed from Tahath and camped at Terah. | They left Tahath and camped at Terah. |
| 29 | They set out from Terah and camped at Mithkah. | And they set out from Terah and camped at Mithkah. | And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. | They journeyed from Terah and camped at Mithkah. | They left Terah and camped at Mithkah. |
| 30 | They set out from Mithkah and camped at Hashmonah. | And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah. | And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. | They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah. | They left Mithkah and camped at Hashmonah. |
| 31 | They set out from Hashmonah and camped at Moseroth. | And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth. | And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. | They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth. | They left Hashmonah and camped at Moseroth. |
| 32 | They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan. | And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan. | And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. | They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan. | They left Moseroth and camped at Bene Jaakan. |
| 33 | They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. | And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. | And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. | They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad. | They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad. |
| 34 | They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. | And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. | And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. | They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah. | They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah. |
| 35 | They set out from Jotbathah and camped at Abronah. | And they set out from Jotbathah and camped at Abronah. | And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. | They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah. | They left Jotbathah and camped at Abronah. |
| 36 | They set out from Abronah and camped at Ezion-geber. | And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber. | And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. | They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber. | They left Abronah and camped at Ezion Geber. |
| 37 | They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin. | And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh). | And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which <i>is</i> Kadesh. | They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh. | They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin. |
| 38 | They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom. | And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom. | And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. | They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom. | They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom. |
| 39 | At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt. | And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month. | And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first <i>day</i> of the fifth month. | Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first <i>day</i> in the fifth month. | At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt. |
| 40 | Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. | And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. | And Aaron <i>was</i> an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. | Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor. | Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. |
| 41 | Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. | And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel. | And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. | Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard about the coming of the sons of Israel. | The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming. |
| 42 | And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. | And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. | And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. | Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah. | They left Mount Hor and camped at Zalmonah. |
| 43 | They set out from Zalmonah and camped at Punon. | And they set out from Zalmonah and camped at Punon. | And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. | They journeyed from Zalmonah and camped at Punon. | They left Zalmonah and camped at Punon. |
| 44 | They set out from Punon and camped at Oboth. | And they set out from Punon and camped at Oboth. | And they departed from Punon, and pitched in Oboth. | They journeyed from Punon and camped at Oboth. | They left Punon and camped at Oboth. |
| 45 | They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab. | And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab. | And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. | They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab. | They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab. |
| 46 | They set out from Iyim and camped at Dibon-gad. | And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad. | And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. | They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad. | They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad. |
| 47 | They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. | And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. | And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. | They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim. | They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim. |
| 48 | They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo. | And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. | And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. | They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. | They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo. |
| 49 | They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. | And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho; | And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan <i>near</i> Jericho. | They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab, by the Jordan <i>opposite</i> Jericho. | They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. |
| 50 | And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim. | they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. | And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth <i>even</i> unto Abelshittim in the plains of Moab. | They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim, in the plains of Moab. | There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim. |
| 51 | On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses, | And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, | And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan <i>near</i> Jericho, saying, | Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan <i>opposite</i> Jericho, saying, | On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses, |
| 52 | “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan, | “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan, | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; | “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan, | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan, |
| 53 | you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places. | then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places. | Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: | you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and destroy all their <i>idolatrous</i> sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places; | drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places. |
| 54 | You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess. | And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it. | And ye shall dispossess <i>the inhabitants of</i> the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. | and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it. | Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess. |
| 55 | And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers. | You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit. | And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: <i>and</i> to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's <i>inheritance</i> shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. | You shall maintain the land as an inheritance by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall pass on <i>land</i> as an inheritance according to the tribes of your fathers. | Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes. |
| 56 | But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle. | But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell. | But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them <i>shall be</i> pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. | But if you do not drive out the inhabitants of the land from you, then it will come about that those whom you let remain of them <i>will be</i> like thorns in your eyes and like pricks in your sides, and they will trouble you in the land in which you live. | “’But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |