Parallel Chapters The Nazarite Vow
(Judges 13:2-7) 1The LORD said to Moses, | 1And the LORD spoke to Moses, saying, | 1Again the LORD spoke to Moses, saying, | 1And the LORD spake unto Moses, saying, | 1The LORD instructed Moses: " |
2"Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the LORD as a Nazirite, | 2“Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD, | 2"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the LORD, | 2Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: | 2Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the LORD, |
3they must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or other fermented drink. They must not drink grape juice or eat grapes or raisins. | 3he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried. | 3he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes. | 3He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. | 3he is to abstain from wine and beer. He must not drink vinegar made from wine or from beer. He must not drink any grape juice or eat fresh grapes or raisins. |
4As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins. | 4All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins. | 4All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin. | 4All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. | 4He is not to eat anything produced by the grapevine, from seeds to skin, during his vow." |
5"'During the entire period of their Nazirite vow, no razor may be used on their head. They must be holy until the period of their dedication to the LORD is over; they must let their hair grow long. | 5“All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long. | 5'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD; he shall let the locks of hair on his head grow long. | 5All the days of the vow of his separation there shall no rasor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. | 5You must not cut his hair throughout the time of his vow of consecration. He must be holy until the time is completed during which he consecrates himself to the LORD; he is to let the hair of his head grow long. |
6"'Throughout the period of their dedication to the LORD, the Nazirite must not go near a dead body. | 6“All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body. | 6'All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person. | 6All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. | 6He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the LORD. |
7Even if their own father or mother or brother or sister dies, they must not make themselves ceremonially unclean on account of them, because the symbol of their dedication to God is on their head. | 7Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head. | 7'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head. | 7He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. | 7He is not to defile himself for his father or mother, or his brother or sister, when they die, because the hair consecrated to his God is on his head. |
8Throughout the period of their dedication, they are consecrated to the LORD. | 8All the days of his separation he is holy to the LORD. | 8'All the days of his separation he is holy to the LORD. | 8All the days of his separation he is holy unto the LORD. | 8He is holy to the LORD during the time of consecration." |
9"'If someone dies suddenly in the Nazirite's presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day--the day of their cleansing. | 9“And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. | 9But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day. | 9And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. | 9If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day. |
10Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting. | 10On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting, | 10'Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting. | 10And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: | 10On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting. |
11The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for the Nazirite because they sinned by being in the presence of the dead body. That same day they are to consecrate their head again. | 11and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day | 11The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him concerning his sin because of the dead person. And that same day he shall consecrate his head, | 11And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. | 11The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement on behalf of the Nazirite, since he sinned because of the corpse. On that day he must consecrate his head again. |
12They must rededicate themselves to the LORD for the same period of dedication and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication. | 12and separate himself to the LORD for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled. | 12and shall dedicate to the LORD his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days will be void because his separation was defiled. | 12And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. | 12He is to rededicate his time of consecration to the LORD and to bring a year-old male lamb as a restitution offering. But do not count the previous period, because his consecrated hair became defiled." |
13"'Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting. | 13“And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting, | 13'Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting. | 13And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: | 13This is the law of the Nazirite: On the day his time of consecration is completed, he must be brought to the entrance to the tent of meeting. |
14There they are to present their offerings to the LORD: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering, | 14and he shall bring his gift to the LORD, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering, | 14'He shall present his offering to the LORD: one male lamb a year old without defect for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram without defect for a peace offering, | 14And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, | 14He is to present an offering to the LORD of one unblemished year-old male lamb as a burnt offering, one unblemished year-old female lamb as a sin offering, one unblemished ram as a fellowship offering, |
15together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast--thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil. | 15and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings. | 15and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering. | 15And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. | 15along with their grain offerings and drink offerings, and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil, and unleavened wafers coated with oil." |
16"'The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering. | 16And the priest shall bring them before the LORD and offer his sin offering and his burnt offering, | 16Then the priest shall present them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering. | 16And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: | 16The priest is to present these before the LORD and sacrifice the Nazirite's sin offering and burnt offering. |
17He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, together with its grain offering and drink offering. | 17and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering. | 17'He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink offering. | 17And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. | 17He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the LORD, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering." |
18"'Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication. They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering. | 18And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering. | 18The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. | 18And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. | 18The Nazirite is to shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting, take the hair from his head, and put it on the fire under the fellowship sacrifice. |
19"'After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast. | 19And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration, | 19The priest shall take the ram's shoulder when it has been boiled, and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his dedicated hair. | 19And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: | 19The priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head. |
20The priest shall then wave these before the LORD as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine. | 20and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine. | 20'Then the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. It is holy for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting up; and afterward the Nazirite may drink wine.' | 20And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. | 20The priest is to wave them as a presentation offering before the LORD. It is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution. After that, the Nazirite may drink wine." |
21"'This is the law of the Nazirite who vows offerings to the LORD in accordance with their dedication, in addition to whatever else they can afford. They must fulfill the vows they have made, according to the law of the Nazirite.'" | 21“This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the LORD above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.” | 21"This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD according to his separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he takes, so he shall do according to the law of his separation." | 21This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. | 21This is the ritual of the Nazirite who vows his offering to the LORD for his consecration, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes in keeping with the ritual for his consecration." |
Aaron's Blessing 22The LORD said to Moses, | 22The LORD spoke to Moses, saying, | 22Then the LORD spoke to Moses, saying, | 22And the LORD spake unto Moses, saying, | 22The LORD spoke to Moses: " |
23"Tell Aaron and his sons, 'This is how you are to bless the Israelites. Say to them: | 23“Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them, | 23"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them: | 23Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, | 23Tell Aaron and his sons how you are to bless the Israelites. Say to them: |
24"'"The LORD bless you and keep you; | 24The LORD bless you and keep you; | 24The LORD bless you, and keep you; | 24The LORD bless thee, and keep thee: | 24May Yahweh bless you and protect you; |
25the LORD make his face shine on you and be gracious to you; | 25the LORD make his face to shine upon you and be gracious to you; | 25The LORD make His face shine on you, And be gracious to you; | 25The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: | 25may Yahweh make His face shine on you and be gracious to you; |
26the LORD turn his face toward you and give you peace."' | 26the LORD lift up his countenance upon you and give you peace. | 26The LORD lift up His countenance on you, And give you peace.' | 26The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. | 26may Yahweh look with favor on you and give you peace. |
27"So they will put my name on the Israelites, and I will bless them." | 27“So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.” | 27"So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them." | 27And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. | 27In this way they will pronounce My name over the Israelites, and I will bless them." |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |