Modern Translations New International Version"Look," said Naomi, "your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her." New Living Translation “Look,” Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same.” English Standard Version And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” Berean Study Bible “Look,” said Naomi, “your sister-in-law has gone back to her people and her gods; follow her back home.” New American Standard Bible Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.” NASB 1995 Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law." NASB 1977 Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.” Amplified Bible Then Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; turn back and follow your sister-in-law.” Christian Standard Bible Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.” Holman Christian Standard Bible Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law." Contemporary English Version Naomi then said to Ruth, "Look, your sister-in-law is going back to her people and to her gods! Why don't you go with her?" Good News Translation So Naomi said to her, "Ruth, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Go back home with her." GOD'S WORD® Translation Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law." International Standard Version Naomi told Ruth, "Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Follow your sister-in-law!" NET Bible So Naomi said, "Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!" Classic Translations King James BibleAnd she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. New King James Version And she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” King James 2000 Bible And she said, Behold, your sister-in-law has gone back unto her people, and unto her gods: return you after your sister-in-law. New Heart English Bible She said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law. World English Bible She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law." American King James Version And she said, Behold, your sister in law is gone back to her people, and to her gods: return you after your sister in law. American Standard Version And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law. A Faithful Version And she said, "Behold, your sister-inlaw has gone back to her people and to her gods. Return back with your sister-inlaw." Darby Bible Translation And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law. English Revised Version And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law. Webster's Bible Translation And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law. Early Modern Geneva Bible of 1587And Naomi said, Beholde, thy sister in law is gone backe vnto her people and vnto her gods: returne thou after thy sister in lawe. Bishops' Bible of 1568 And Naomi said: See, thy sister in law is gone backe againe vnto her people, & vnto her gods: returne thou after her. Coverdale Bible of 1535 Neuertheles she sayde: Beholde, thy syster in lawe is turned backe vnto hir people and to hir god, turne thou againe also after thy sister in lawe. Literal Translations Literal Standard VersionAnd she says, “Behold, your sister-in-law has turned back to her people, and to her god, turn back after your sister-in-law.” Young's Literal Translation And she saith, 'Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.' Smith's Literal Translation And she will say, Behold, thy sister-in-law turned back to her people, and to her gods: turn thou back after thy sister-in-law. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her. Catholic Public Domain Version Naomi said to her, “See, your kinswoman returns to her people, and to her gods. Hurry after her.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd her mother in law said to her: “Behold, your sister in law returned to her people and to the house of her people. Return you also after your sister in law” Lamsa Bible And her mother-in-law said to her, Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her kinsmen; return also after your sister-in-law. OT Translations JPS Tanakh 1917And she said: 'Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god; return thou after thy sister-in-law.' Brenton Septuagint Translation And Noemin said to Ruth, Behold, thy sister-in-law has returned to her people and to her gods; turn now thou also after thy sister-in-law. |