Why are unicorns in the KJV Bible?
Why does the Bible include mythical creatures like unicorns (King James Version)?

I. Background of the “Unicorn” Translation

The word “unicorn” appears in several verses of the King James Version (KJV), including Numbers 23:22, Numbers 24:8, Deuteronomy 33:17, Job 39:9–12, Psalm 92:10, and Isaiah 34:7. These references in the KJV frequently raise questions about mythical creatures in the Bible. However, the use of “unicorn” in those verses is rooted in historical translation choices rather than any endorsement of a magical or imaginary being.

In earlier centuries, the English term “unicorn” did not always conjure the modern image of a white horse with a single spiraling horn. Instead, translators often employed “unicorn” for any one-horned or powerfully horned creature. As scholarship, archaeology, and linguistic research have advanced, most modern translations (including the Berean Standard Bible) use “wild ox,” “wild bull,” or “buffalo” instead, reflecting better knowledge of the original Hebrew.


II. The Hebrew Term “Re’em”

Several appearances of “unicorn” in the KJV stem from the Hebrew word “re’em.” This term does not directly mean a mythical horse-like animal. Instead, it points to a large, fierce, horned creature. Translators of the Septuagint (a Greek Old Testament) often used “monokeros” (single-horned) or “monokerota” for re’em, and the Latin Vulgate sometimes followed suit with “rhinoceros.”

Over time, the English word “unicorn” became the route King James translators took to render these ancient words. But as our understanding of the ancient Near East grew, we discovered that re’em most likely referred to a powerful wild ox—quite possibly the now-extinct aurochs, a massive ancestor of modern cattle. This aligns with observations of ancient paintings, carvings, and references to a strong, untamable bovine that roamed parts of the ancient world.


III. Biblical Passages in Modern Translations

To illustrate the difference in wording, below are examples from the Berean Standard Bible alongside the older King James Version:

Numbers 23:22 (KJV): “God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.”

Numbers 23:22: “God brought them out of Egypt; He is for them like the horns of the wild ox.”

Job 39:9 (KJV): “Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?”

Job 39:9: “Will the wild ox consent to serve you, or will he spend the night by your manger?”

In these examples, the word “unicorn” in the KJV is replaced more accurately with “wild ox” (or a similar term) in modern translations.


IV. Historical and Linguistic Factors

1. Ancient Near Eastern Context

Archaeological discoveries reveal depictions of powerful cattle-like creatures, sometimes depicted with stylized horns that might appear as a single horn in profile. Additionally, certain rhinoceros species were cataloged in writings and illustrations accessible in the broader ancient world. These cultural and artistic nuances likely fueled how words like re’em were understood and transmitted, eventually filtering through translation history as “unicorn.”

2. Septuagint and Vulgate Influences

In the Greek translation (the Septuagint), translators rendered re’em as “monokeros,” signifying a one-horned beast. Later, when Jerome translated parts of these texts into Latin (the Vulgate), he also used terms that can hint at a one-horned animal, such as rhinoceros. English translators of the 17th century, limited by the linguistic knowledge of their era, often retained “unicorn,” which in their context was a plausible representation of a large horned creature.

3. Modern Biblical Scholarship

As biblical philology and the study of ancient languages progressed over the centuries, scholars widely concluded that re’em denotes a wild ox or a similar formidable creature now extinct or rare. Such consensus stems from evaluating scriptural contexts, parallel uses in regional languages, and material evidence like ancient reliefs and zoological references.


V. Addressing the Question of “Mythical Creatures”

When readers of modern English see “unicorn,” they might think of a purely mythical horse-like being. However, this interpretation stands at odds with the original Hebrew backdrop. The biblical authors, recipients, and even early translators had in mind a genuine beast—not a fantasy creature.

Early English usage of “unicorn” could include rhinoceroses or massive wild cattle with imposing horns. Therefore, the presence of “unicorn” in older translations does not imply that the Bible endorses fairytale animals. Rather, it reveals how language evolves and how certain words carried broader or slightly different meanings centuries ago.


VI. Consistency and Reliability of the Scriptures

The inclusion of “unicorn” in the KJV does not undermine the reliability or historical veracity of the Bible. Instead, it showcases how translation history interacts with evolving linguistic knowledge. Scriptural teachings remain coherent when understood in their original context.

Ancient manuscripts—including the Dead Sea Scrolls—support that the original biblical texts used a word describing a real, fearsome horned animal. Modern translations, like the Berean Standard Bible, reflect this improved understanding by using phrases like “wild ox.” The consistent testimony of Scripture remains intact, and God’s Word demonstrates remarkable coherence when considered across the wide body of manuscript evidence.


VII. Summary and Conclusion

1. Hebrew “Re’em” vs. English “Unicorn”

The Hebrew word rendered as “unicorn” in older English translations more accurately describes a powerful wild ox or a similar horned creature. The choice of “unicorn” by the King James translators came from limited 17th-century resources and earlier Greek and Latin renderings.

2. Biblical and Archaeological Context

Historical and archaeological sources—such as depictions of large horned beasts and references to rhinoceroses—reinforce the notion that re’em referred to a real animal. In no sense was this meant to be a fantastical, fairy-tale creature.

3. Reliability of Scripture

Modern textual scholarship confirms that these passages, like all of Scripture, remain consistent and truthful when we properly consider their cultural, historical, and linguistic backgrounds. Though English terms have shifted in meaning, the central message and integrity of the biblical text stand firm.

The word “unicorn” in the King James Version is therefore better understood as an archaic expression for a powerful horned beast. This detail testifies to the importance of reliable translations and the continuity of Scripture across centuries. The Bible, in its original languages and through faithful modern renderings, presents no endorsement of mythical animals but rather a clear reflection of real history, pointing to the majesty, power, and trustworthiness of the Creator who designed all creatures under heaven.

Why attribute victories to divine acts?
Top of Page
Top of Page