Aramaic Versions
Jump to: ISBELibrarySubtopicsTerms
Topical Encyclopedia
The Aramaic Versions of the Bible, often referred to as the Targums, are ancient translations and paraphrases of the Hebrew Scriptures into Aramaic. Aramaic was the lingua franca of the Near East during the time of the Second Temple and was widely spoken among the Jewish people. As a result, the need arose for the Hebrew Scriptures to be accessible to those who were more familiar with Aramaic than Hebrew.

Historical Context

The Targums originated during the post-exilic period when Aramaic had become the dominant language among the Jewish communities in Babylon and later in Palestine. The practice of orally translating the Hebrew Scriptures into Aramaic during synagogue services likely began during this time. These translations were eventually written down, forming the basis of what we now know as the Targums.

Major Targums

1. Targum Onkelos: This is the most famous and widely used Targum, primarily covering the Torah (the first five books of the Bible). It is known for its relatively literal translation, closely adhering to the Hebrew text while providing necessary clarifications and explanations.

2. Targum Jonathan: Attributed to Jonathan ben Uzziel, this Targum covers the Nevi'im (Prophets). It is more expansive than Targum Onkelos, often including additional interpretative material.

3. Targum Pseudo-Jonathan: Also known as Targum Yerushalmi, this version covers the Torah and is more paraphrastic, including many expansions and additions that reflect Jewish traditions and interpretations.

4. Targum Neofiti: A complete Targum of the Torah discovered in the Vatican Library in the 20th century. It provides valuable insights into early Jewish exegesis and theology.

Theological and Exegetical Significance

The Targums are not mere translations; they are interpretative works that reflect the theological and cultural milieu of the Jewish communities that produced them. They often include expansions, explanations, and interpretations that illuminate how ancient Jews understood their Scriptures. For example, the Targums frequently emphasize monotheism, the role of angels, and the coming of the Messiah.

Use in the New Testament Era

Aramaic was the language spoken by Jesus and His disciples, and some scholars suggest that certain phrases and teachings of Jesus recorded in the New Testament may have been originally spoken in Aramaic. The influence of Aramaic thought and language is evident in the New Testament, and understanding the Targums can provide deeper insights into the context of the New Testament writings.

Biblical Quotations and Allusions

While the New Testament does not directly quote the Targums, there are instances where the interpretative traditions found in the Targums parallel the teachings of Jesus and the apostles. For example, the concept of the "Word" (Memra) in the Targums resonates with the prologue of the Gospel of John: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God" (John 1:1).

Preservation and Influence

The Targums have been preserved primarily within Jewish tradition, but they have also been of interest to Christian scholars seeking to understand the Jewish context of the Bible. They provide a window into the interpretative practices of ancient Judaism and have been used in biblical studies to shed light on the historical and cultural background of the Scriptures.

Conclusion

The Aramaic Versions, or Targums, are invaluable resources for understanding the Jewish interpretation of the Hebrew Scriptures during the Second Temple period. They offer insights into the language, theology, and culture of the time and continue to be a significant area of study for both Jewish and Christian scholars.
International Standard Bible Encyclopedia
Aramaic Versions

ARAMAIC VERSIONS

See TARGUM.

Library

The New Testament
... Whereas it was essential that the gospel should be preached first in Aramaic, it
was equally essential that it should be written ... [Sidenote: Ancient Versions.]. ...
/.../pullan/the books of the new testament/chapter i the new testament.htm

Language and Style.
... the Lord, praise Him, and magnify Him for ever." In Gaster's Aramaic the refrain ...
22] This distinction, if a just one, is entirely obliterated in the versions. ...
/.../daubney/the three additions to daniel a study/language and style.htm

Ancient Versions Based Upon the Septuagint.
... books of Tobit and Judith [274] were afterwards translated by him from the Aramaic
(praeff. in librum Tobiae, in librum Judith), and these versions have been ...
/.../chapter iv ancient versions based.htm

Language and Style.
... On the other hand, the participial clause in this verse in both versions seems un ...
plagias = qry (as in Leviticus 26:21, etc.) would suit either Aramaic or Hebrew ...
/.../daubney/the three additions to daniel a study/language and style 2.htm

Later Greek Versions.
... author appears to have occasionally availed himself of earlier Greek versions (LXX.,
Aq ... of the Doric dialect in Daniel to distinguish the Aramaic passages from ...
/.../chapter ii later greek versions.htm

The Greek Versions as Aids to Biblical Study.
... "The use of the Ancient Versions (as Prof. ... This occurs frequently (a) in the sayings
of our Lord, where, if He spoke in Aramaic, the reference to the LXX. ...
/.../chapter iv the greek versions.htm

Integrity and State of the Text.
... In the Syriac and Arabic versions the Dragon has a separate title (noticed in ... And
Gaster's recovered Aramaic text (which he believes to have been the basis of ...
/.../daubney/the three additions to daniel a study/integrity and state of the 3.htm

The Gospel According to St. Matthew
... sacred language of the synagogues, or the popular language of Palestine which we
now call Aramaic. ... The fragments of it which now remain come from two versions. ...
/.../pullan/the books of the new testament/chapter iii the gospel according.htm

Daniel
... the major and the minor prophets, and this has determined its position in modern
versions. ... enough ii.4-vii.28, for no apparent reason, are written in Aramaic. ...
//christianbookshelf.org/mcfadyen/introduction to the old testament/daniel.htm

Religious and Social State.
... here; esebonto is used in v.23, proskuneson (with dat.) in v.24 (both versions). ...
But in Gaster's Aramaic a different light is thrown upon the matter; for the ...
/.../daubney/the three additions to daniel a study/religious and social state 3.htm

Resources
What is the Table of Nations? | GotQuestions.org

What does INRI stand for? What was written on the sign nailed to the cross above Jesus' head? | GotQuestions.org

Where/what is Golgotha/Calvary? | GotQuestions.org

Aramaic: Dictionary and Thesaurus | Clyx.com

Bible ConcordanceBible DictionaryBible EncyclopediaTopical BibleBible Thesuarus
Aramaic Language
Top of Page
Top of Page