Job 23:17
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
23:13-17 As Job does not once question but that his trials are from the hand of God, and that there is no such thing as chance, how does he account for them? The principle on which he views them is, that the hope and reward of the faithful servants of God are only laid up in another life; and he maintains that it is plain to all, that the wicked are not treated according to their deserts in this life, but often directly the reverse. But though the obtaining of mercy, the first-fruits of the Spirit of grace, pledges a God, who will certainly finish the work which he has began; yet the afflicted believer is not to conclude that all prayer and entreaty will be in vain, and that he should sink into despair, and faint when he is reproved of Him. He cannot tell but the intention of God in afflicting him may be to produce penitence and prayer in his heart. May we learn to obey and trust the Lord, even in tribulation; to live or die as he pleases: we know not for what good ends our lives may be shortened or prolonged.Because I was not cut off before the darkness - Before these calamities came upon me. Because I was not taken away in the midst of prosperity, and while I was enjoying his smiles and the proofs of his love. His trouble is, that he was spared to pass through these trials, and to be treated as if he were one of the worst of men. This is what now perplexes him, and what he cannot understand. He does not know why God had reserved him to treat him as if he were the chief of sinners.

Neither hath he covered the darkness from my face - The word "neither" is supplied here by our translators, but not improperly. The difficulty with Job was, that God had not "hidden" this darkness and calamity so that he had not seen it. He could not understand why, since he was his friend, God had not taken him away, so that all should have seen, even in his death, that he was the friend of God. This feeling is not, perhaps, very uncommon among those who are called to pass through trials. They do not understand why they were reserved to these sufferings, and why God did not take them away before the billows of calamity rolled over them.

17. Because I was not taken away by death from the evil to come (literally, "from before the face of the darkness," Isa 57:1). Alluding to the words of Eliphaz (Job 22:11), "darkness," that is, calamity.

cut off—rather, in the Arabic sense, brought to the land of silence; my sad complaint hushed in death [Umbreit]. "Darkness" in the second clause, not the same Hebrew word as in the first, "cloud," "obscurity." Instead of "covering the cloud (of evil) from my face," He "covers" me with it (Job 22:11).

Because I was not cut off; because God did not cut me off by death. Before the darkness, i.e. before these dark and dismal miseries came upon me. Or, before the face, or by reason of the darkness, i.e. that God hath not yet cut me off by these calamities, but prolonged nay days under them, that he might increase my torment.

Neither hath he covered the darkness from my face; so that I might no longer see or feel my miseries, but might be taken out of them by my long-desired death. Seeing (and consequently having before one’s face) is oft put for experiencing, for enjoying good, or feeling evil, as Job 20:17 Psalm 16:10, &c. Or, but he hath covered darkness, to wit, death, which is so called Job 10:21,22, and elsewhere, from my face, i.e. he will not allow me the favour to see death.

Because I was not cut off before the darkness,.... That is, it was amazing to him, and troubled him when he thought of it, that he was not cut off by death, before the darkness of afflictions, or this dark dispensation came upon him; as sometimes righteous ones are taken from the evil to come, as Methuselah was before the flood, Genesis 5:27; and Job wonders this was not his case, or at least he wishes it had been; for so Aben Ezra seems to understand and read the words, "why was I not cut off?" &c. as if it was a wish, and expressive of his desire, that this had been done; which was what he had expostulated with God about at first, in the third chapter, and death was what he always desired, and still continued to wish for: or else the sense is, that he was amazed that he "was not cut off, because", "at", "through", or "by darkness" (b); by means of his afflictions; he wondered how he was supported under them, and carried through them, that they did not press him down to death; how such a poor wasted creature as he was, reduced to skin and bones, should ever be able to endure what he did;

neither hath he covered the darkness from my face; that I should not see and feel the afflictions I do; or rather, "he hath covered the darkness from my face", for the word "neither" is not in the text, though repeated by many interpreters from the foregoing clause; and then the sense is though I am sensible of the darkness of affliction upon me, yet he has covered it so from me, that I cannot see an end of it, or any way to escape out of it; or, which is the sense Drusius gives, he hath covered death and the grave from me, which is a state of darkness, a land of darkness, or darkness itself, as he calls Job 10:21; that he could not see it, and enjoy it; he wished for death, but could not have it, it was hid from him. Cocceius renders the words very differently, he, that is, "God, hath covered himself with darkness from my face"; and interprets it of divine desertion, which troubled and terrified Job; and because he thus covered himself as it were with a cloud, this was the reason why he knew not where he was, and could not find him, when he made the most diligent search for him, and this grieved and astonished him, see Lamentations 3:44.

(b) "propter tenebras", Pagninus, Piscator, Cocceius; so V. L. "a tenebris", Drusius; "a praesentibus, tenebris", Beza.

Because I was not cut off before the {l} darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

(l) He shows the cause for his fear, which is, that he being in trouble sees no end, nor yet knows the cause.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
17. This verse reads,

For I am not dismayed because of the darkness,

Nor because of myself whom thick darkness covereth.

The words refer back to the language of Eliphaz, ch. Job 22:11, “or seest thou not the darkness?” The “darkness” is the fatal calamity that has overtaken Job, a frequent use of the word. What dismays Job, or strikes him dumb with moral awe, is not his calamity in itself, nor himself (or, his face) marred and distorted by disease, but this, that it is God who has inflicted the calamity upon him, not because he is guilty, but in the arbitrary and unjust exercise of His almighty power. This is the point in this whole speech, both in ch. 23 and ch. 24; Job misses any true moral rule in the world. The A. V. seems to make the enigma consist in this, that Job was not removed by death before such afflictions overtook him. But this would at best have substituted one enigma for another.

Verse 17. - Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. Job complains of two things:

(1) That he was not cut off (i.e. removed from earth) before the great darkness fell upon his life (comp. Job 3:11-13).

(2) That he was not "covered,' i.e. sheltered and protected, by the love and care of God when the dark days came.



Job 23:1714 For He accomplisheth that which is appointed for me,

And much of a like kind is with Him.

15 Therefore I am troubled at His presence;

If I consider it, I am afraid of Him.

16 And God hath caused my heart to be dejected,

And the Almighty hath put me to confusion;

17 For I have not been destroyed before darkness,

And before my countenance, which thick darkness covereth.

Now it is the will of God, the absolute, which has all at once turned against him, the innocent (Job 23:13); for what He has decreed against him (חקּי) He also brings to a complete fulfilment (השׁלים, as e.g., Isaiah 44:26); and the same troubles as those which he already suffers, God has still more abundantly decreed for him, in order to torture him gradually, but surely, to death. Job intends Job 23:14 in reference to himself, not as a general assertion: it is, in general, God's way of acting. Hahn's objection to the other explanation, that Job's affliction, according to his own previous assertions, has already attained its highest degree, does not refute it; for Job certainly has a term of life before him, though it be but short, in which the wondrously inventive (Job 10:16) hostility of God can heap up ever new troubles for him. On the other hand, the interpretation of the expression in a general sense is opposed by the form of the expression itself, which is not that God delights to do this, but that He purposes (עמּו) to do it. It is a conclusion from the present concerning the future, such as Job is able to make with reference to himself; while he, moreover, abides by the reality in respect to the mysterious distribution of the fortunes of men. Therefore, because he is a mark for the enmity of God, without having merited it, he is confounded before His countenance, which is so angrily turned upon him (comp. פנים, Psalm 21:10; Lamentations 4:16); if he considers it (according to the sense fut. hypothet., as Job 23:9), he trembles before Him, who recompenses faithful attachment by such torturing pain. The following connection with ל and the mention of God twice at the beginning of the affirmations, is intended to mean: (I tremble before Him), and He it is who has made me faint-hearted (הרך Hiph. from the Kal, Deuteronomy 20:3, and freq., to be tender, soft, disconcerted), and has troubled me; which is then supported in Job 23:17.

His suffering which draws him on to ruin he perceives, but it is not the proper ground of his inward destruction; it is not the encircling darkness of affliction, not the mysterious form of his suffering which disconcerts him, but God's hostile conduct towards him, His angry countenance as he seems to see it, and which he is nevertheless unable to explain. Thus also Ew., Hirz., Vaih., Hlgst., and Schlottm. explain the passage. The only other explanation worthy of mention is that which finds in Job 23:17 the thought already expressed in Job 3:10 : For I was not then destroyed, in order that I might experience such mysterious suffering; and interpretation with which most of the old expositors were satisfied, and which has been revived by Rosenm., Stick., and Hahn. We translate: for I have not been destroyed before darkness (in order to be taken away from it before it came upon me), and He has not hidden darkness before my face; or as an exclamation: that I have not been destroyed! which is to be equivalent to: Had I but been ... ! Apart from this rendering of the quod non equals utinam, which cannot be supported, (1) It is doubly hazardous thus to carry the לא forward to the second line in connection with verbs of different persons. (2) The darkness in Job 23:17 appears (at least according to the usual interpret. caliginem) as that which is being covered, whereas it is naturally that which covers something else; wherefore Blumenfeld explains: and darkness has not hidden, viz., such pain as I must now endure, from my face. (3) The whole thought which is thus gained is without point, and meaningless, in this connection. On the other hand, the antithesis between מפּניו and מפּני, ממּנוּ and מפּני־חשׁך, is at once obvious; and this antithesis, which forces itself upon the attention, also furnishes the thought which might be expected from the context. It is unnecessary to take נצמת in a different signification from Job 6:17; in Arabic ṣmt signifies conticescere; the idea of the root, however, is in general a constraining depriving of free movement. חשׁך is intended as in the question of Eliphaz, Job 22:11 : "Or seest thou not the darkness?" to which it perhaps refers. It is impossible, with Schlottm., to translate Job 23:17: and before that darkness covers my face; מן is never other than a praep., not a conjunction with power over a whole clause. It must be translated: et a facie mea quam obtegit caligo. As the absolute פנים, Job 9:27, signifies the appearance of the countenance under pain, so here by it Job means his countenance distorted by pain, his deformed appearance, which, as the attributive clause affirms, is thoroughly darkened by suffering (comp. Job 30:30). But it is not this darkness which stares him in the face, and threatens to swallow him up (comp. מפני־חשׁך, Job 17:12); not this his miserable form, which the extremest darkness covers (on אפל, vid., Job 10:22), that destroys his inmost nature; but the thought that God stands forth in hostility against him, which makes his affliction so terrific, and doubly so in connection with the inalienable consciousness of his innocence. From the incomprehensible punishment which, without reason, is passing over him, he now again comes to speak of the incomprehensible connivance of God, which permits the godlessness of the world to go on unpunished.

Links
Job 23:17 Interlinear
Job 23:17 Parallel Texts


Job 23:17 NIV
Job 23:17 NLT
Job 23:17 ESV
Job 23:17 NASB
Job 23:17 KJV

Job 23:17 Bible Apps
Job 23:17 Parallel
Job 23:17 Biblia Paralela
Job 23:17 Chinese Bible
Job 23:17 French Bible
Job 23:17 German Bible

Bible Hub














Job 23:16
Top of Page
Top of Page