Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (2) Before the mountains.—Render either,“Before the mountains were born, Or ever the earth and world were brought forth,” in synonymous parallelism, or, better, in progressive, “Before the mountains were born, Or ever the earth and world brought forth”— i.e., before vegetation or life appeared. (Comp. Job 15:7.) “Mountains” are a frequent symbol of antiquity, as well as of enduring strength. (See Genesis 49:26; Proverbs 8:25.) The expression, “earth and the world,” may be taken as meaning the earth, as distinguished from either heaven or the sea, and the habitable globe (LXX., οἰκουμένη). (Comp. Proverbs 8:31.) From everlasting to everlasting—i.e., from an indefinite past to an indefinite future (literally, from hidden time to hidden). Psalm 90:2. Before the mountains — The most fixed and stable parts of the earth; were brought forth — That is, arose out of the waters; or ever thou hadst formed the earth, &c. — That is, from eternity, which is frequently described in this manner; even from everlasting thou art God — Thou hadst thy power and thy perfections from all eternity. And this eternity of God is here mentioned for two reasons: 1st, That men, by the contemplation thereof, might be brought to a deeper sense of their own frailty, which is the foundation of humility and of all true piety; and to a greater reverence for, and admiration of, the Divine Majesty. And, 2d, For the comfort of God’s people, who, notwithstanding all their present miseries, have a sure and everlasting refuge and portion in him.90:1-6 It is supposed that this psalm refers to the sentence passed on Israel in the wilderness, Nu 14. The favour and protection of God are the only sure rest and comfort of the soul in this evil world. Christ Jesus is the refuge and dwelling-place to which we may repair. We are dying creatures, all our comforts in the world are dying comforts, but God is an ever-living God, and believers find him so. When God, by sickness, or other afflictions, turns men to destruction, he thereby calls men to return unto him to repent of their sins, and live a new life. A thousand years are nothing to God's eternity: between a minute and a million of years there is some proportion; between time and eternity there is none. All the events of a thousand years, whether past or to come, are more present to the Eternal Mind, than what was done in the last hour is to us. And in the resurrection, the body and soul shall both return and be united again. Time passes unobserved by us, as with men asleep; and when it is past, it is as nothing. It is a short and quickly-passing life, as the waters of a flood. Man does but flourish as the grass, which, when the winter of old age comes, will wither; but he may be mown down by disease or disaster.Before the mountains were brought forth - Before the earth brought forth or produced the mountains. In the description of the creation it would be natural to represent the mountains as the first objects that appeared, as emerging from the waters; and, therefore, as the "first" or "most ancient" of created objects. The phrase, therefore, is equivalent to saying, Before the earth was created. The literal meaning of the expression, "were brought forth," is, in the Hebrew, "were born." The mountains are mentioned as the most ancient things in creation, in Deuteronomy 33:15. Compare Genesis 49:26; Habakkuk 3:6. Or ever thou hadst formed - literally, "hadst brought forth." Compare Job 39:1. The earth and the world - The word "earth" here is used to denote the world as distinguished either from heaven Genesis 1:1, or from the sea Genesis 1:10. The term "world" in the original is commonly employed to denote the earth considered as "inhabited," or as capable of being inhabited - a dwelling place for living beings. Even from everlasting to everlasting - From duration stretching backward without limit to duration stretching forward without limit; that is, from eternal ages to eternal ages; or, forever. Thou art God - Or, "Thou, O God." The idea is, that he was always, and ever will be, God: the God; the true God; the only God; the unchangeable God. At any period in the past, during the existence of the earth, or the heavens, or before either was formed, he existed, with all the attributes essential to Deity; at any period in the future - during the existence of the earth and the heavens, or beyond - far as the mind can reach into the future, and even beyond that - he will still exist unchanged, with all the attributes of Deity. The creation of the universe made no change in him; its destruction would not vary the mode of his existence, or make him in any respect a different being. There could not be a more absolute and unambiguous declaration, as there could not be one more sublime, of the eternity of God. The mind cannot take in a grander thought than that there is one eternal and immutable Being. 2. brought forth [and] formed—both express the idea of production by birth. The mountains; which he mentions as the most fixed and stable part of the earth. Or ever thou hadst formed the earth and the world, i.e. from eternity; which is frequently described in this manner, as Proverbs 8:25,26 Joh 17:24 Ephesians 1:4, because there was nothing before the creation of the world but eternity. And thus the words here following do explain it. And this eternity of God is here mentioned, partly that men by the contemplation thereof might be wrought to a deeper sense of their own frailty and nothingness, which is the foundation of humility and of all true piety, and to a greater reverence and admiration of the Divine Majesty; and partly for the comfort of God’s people, who notwithstanding all their present miseries have a sure and everlasting refuge and portion. Thou art God; or, thou art the strong God. Thou hast thy power and all thy perfections, not by degrees, as men have theirs, but from all eternity. Or, thou art or wast, O God.Before the mountains were brought forth,.... Or "were born" (b), and came forth out of the womb and bowels of the earth, and were made to rise and stand up at the command of God, as they did when he first created the earth; and are mentioned not only because of their firmness and stability, but their antiquity: hence we read of the ancient mountains and everlasting hills, Genesis 49:26, for they were before the flood, and as soon as the earth was; or otherwise the eternity of God would not be so fully expressed by this phrase as it is here, and elsewhere the eternity of Christ, Proverbs 8:25, or "ever thou hadst formed the earth and the world"; the whole terraqueous globe, and all the inhabitants of it; so the Targum; or "before the earth brought forth; or thou causedst it to bring forth" (c) its herbs, plants, and trees, as on the third day: even from everlasting to everlasting, thou art God; and so are his love, grace, and mercy towards his people, and his covenant with them; and this is as true of Jehovah the Son as of the Father, whose eternity is described in the same manner as his; see Proverbs 8:22, and may be concluded from his name, the everlasting Father; from his having the same nature and perfections with his Father; from his concern in eternal election, in the everlasting covenant of grace, and in the creation of all things; and his being the eternal and unchangeable I AM, yesterday, today, and for ever, is matter of comfort to his people. (b) "nascerentur", Pagninus, Montanus, Tigurine version, Michaelis; so Ainsworth; "geniti essent", Piscator, Gejerus. (c) "antequam parturiret terra", Syr. "aut peperisses terram", Piscator, Amama. Before the {c} mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.(c) You have chosen us to be your people before the foundations of the world were laid. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 2. the mountains] Named first because they were regarded as the most ancient parts of the earth. Cp. Deuteronomy 33:15; Proverbs 8:25; Habakkuk 3:6.thou hadst formed] Lit. didst travail in birth with. The LXX and some other Ancient Versions, startled perhaps by the boldness of the metaphor, read the passive, and hence P.B.V., were made. For the metaphor of the birth of Creation cp. Job 38:8; Job 38:28-29; Genesis 2:4. The same words are used of Israel in Deuteronomy 32:18. the world] The Heb. word tçbhçl denotes the fruitful, habitable part of the earth. Cp. Proverbs 8:31. from everlasting to everlasting &c.] From eternity to eternity: from the infinite past (as men speak) into the infinite future, thou art El, the God of sovereign power. Cp. Isaiah 44:6; Isaiah 48:12. It is also possible to render, Even from everlasting to everlasting art thou, O God (cp. Psalm 93:2). Verse 2. - Before the mountains were brought forth (comp. Proverbs 8:25). The "mountains" are mentioned as perhaps the grandest, and certainly among the oldest, of all the works of God. Or ever thou hadst formed the earth and the world; literally, or thou gavest birth to the earth and the world (comp. Deuteronomy 32:18). Even from everlasting to everlasting thou art God (comp. Psalm 93:2; Proverbs 8:23; Micah 5:2; Habakkuk 1:12). Psalm 90:2The poet begins with the confession that the Lord has proved Himself to His own, in all periods of human history, as that which He was before the world was and will be for evermore. God is designedly appealed to by the name אדני, which frequently occurs in the mouth of Moses in the middle books of the Pentateuch, and also in the Song at the Sea, Exodus 15:17 and in Deuteronomy 3:24. He is so named here as the Lord ruling over human history with an exaltation ever the same. Human history runs on in דּר ודר, so that one period (περίοδος) with the men living contemporaneous with it goes and another comes; the expression is deuteronomic (Deuteronomy 32:7). Such a course of generations lies behind the poet; and in them all the Lord has been מעון to His church, out of the heart of which the poet discourses. This expression too is Deuteronomic (Deuteronomy 33:27). מעון signifies a habitation, dwelling-place (vid., on Psalm 26:8), more especially God's heavenly and earthly dwelling-place, then the dwelling-place which God Himself is to His saints, inasmuch as He takes up to Himself, conceals and protects, those who flee to Him from the wicked one and from evil, and turn in to Him (Psalm 71:3; Psalm 91:9). In order to express fuisti היית was indispensable; but just as fuisti comes from fuo, φύω, היה (הוה) signifies not a closed, shut up being, but a being that discloses itself, consequently it is fuisti in the sense of te exhibuisti. This historical self-manifestation of god is based upon the fact that He is אל, i.e., might absolutely, or the absolutely Mighty One; and He was this, as Psalm 90:2 says, even before the beginning of the history of the present world, and will be in the distant ages of the future as of the past. The foundation of this world's history is the creation. The combination ארץ ותבל shows that this is intended to be taken as the object. ותּחולל (with Metheg beside the e4 of the final syllable, which is deprived of its accent, vid., on Psalm 18:20) is the language of address (Rashi): that which is created is in a certain sense born from God (ילּד), and He brings it forth out of Himself; and this is here expressed by חולל (as in Deuteronomy 32:18, cf. Isaiah 51:2), creation being compared to travail which takes place amidst pains (Psychology, S. 114; tr. p. 137). If, after the example of the lxx and Targum, one reads as passive ותּחולל (Bttcher, Olshausen, Hitzig) from the Pulal חולל, Proverbs 8:24, - and this commends itself, since the pre-existence of God can be better dated back beyond facts than beyond the acts of God Himself, - then the conception remains essentially the same, since the Eternal and Absolute One is still to be thought of as מחולל. The fact that the mountains are mentioned first of all, harmonizes with Deuteronomy 33:15. The modus consecutivus is intended to say: before the mountains were brought forth and Thou wast in labour therewith.... The forming of the mountains consequently coincides with the creation of the earth, which is here as a body or mass called ארץ, and as a continent with the relief of mountains and lowlands is called תבל (cf. תבל ארץ, Proverbs 8:31; Job 37:12). To the double clause with טרם seq. praet. (cf. on the other hand seq. fut. Deuteronomy 31:21) is appended וּמעולם as a second definition of time: before the creation of the world, and from eternity to eternity. The Lord was God before the world was - that is the first assertion of Psalm 90:2; His divine existence reaches out of the unlimited past into the unlimited future - this is the second. אל is not vocative, which it sometimes, though rarely, is in the Psalms; it is a predicate, as e.g., in Deuteronomy 3:24. This is also to be seen from Psalm 90:3, Psalm 90:4, when Psalm 90:3 now more definitely affirms the omnipotence of God, and Psalm 90:4 the supra-temporality of God or the omnipresence of God in time. The lxx misses the meaning when it brings over אל from Psalm 90:2, and reads אל־תּשׁב. The shorter future form תּשׁב for תּשׁיב stands poetically instead of the longer, as e.g., in Psalm 11:6; Psalm 26:9; cf. the same thing in the inf. constr. in Deuteronomy 26:12, and both instances together in Deuteronomy 32:8. The poet intentionally calls the generation that is dying away אנושׁ, which denotes man from the side of his frailty or perishableness; and the new generation בּני־אדם, with which is combined the idea of entrance upon life. It is clear that השׁיב עד־דּכּא is intended to be understood according to Genesis 3:19; but it is a question whether דּכּא is conceived of as an adjective (with mutable aa), as in Psalm 34:19, Isaiah 57:15 : Thou puttest men back into the condition of crushed ones (cf. on the construction Numbers 24:24), or whether as a neutral feminine from דּך ( equals דּכּה): Thou changest them into that which is crushed equals dust, or whether as an abstract substantive like דּכּה, or according to another reading (cf. Psalm 127:2) דּכּא, in Deuteronomy 23:2 : to crushing. This last is the simplest way of taking it, but it comes to one and the same thing with the second, since דּכּא signifies crushing in the neuter sense. A fut. consec. follows. The fact that God causes one generation to die off has as its consequence that He calls another into being (cf. the Arabic epithet of God el-mu‛ı̂d equals המשׁיב, the Resuscitator). Hofmann and Hitzig take תּשׁב as imperfect on account of the following ותּאמר: Thou didst decree mortality for men; but the fut. consec. frequently only expresses the sequence of the thoughts or the connection of the matter, e.g., after a future that refers to that which is constantly taking place, Job 14:10. God causes men to die without letting them die out; for - so it continues in Psalm 90:4 - a thousand years is to Him a very short period, not to be at all taken into account. What now is the connection between that which confirms and that which is confirmed here? It is not so much Psalm 90:3 that is confirmed as Psalm 90:2, to which the former serves for explanation, viz., this, that God as the Almighty (אל), in the midst of this change of generations, which is His work, remains Himself eternally the same. This ever the same, absolute existence has its ground herein, that time, although God fills it up with His working, is no limitation to Him. A thousand years, which would make any man who might live through them weary of life, are to Him like a vanishing point. The proposition, as 2 Peter 3:8 shows, is also true when reversed: "One day is with the Lord as a thousand years." He is however exalted above all time, inasmuch as the longest period appears to Him very short, and in the shortest period the greatest work can be executed by Him. The standpoint of the first comparison, "as yesterday," is taken towards the end of the thousand of years. A whole millennium appears to God, when He glances over it, just as the yesterday does to us when (כּי) it is passing by (יעבר), and we, standing on the border of the opening day, look back upon the day that is gone. The second comparison is an advance upon the first, and an advance also in form, from the fact that the Caph similitudinis is wanting: a thousand years are to God a watch in the night. אשׁמוּרה is a night-watch, of which the Israelites reckoned three, viz., the first, the middle, and the morning watch (vid., Winer's Realwrterbuch s. v. Nachtwache). It is certainly not without design that the poet says אשׁמוּרה בלּילה instead of אשׁמרת הלּילה. The night-time is the time for sleep; a watch in the night is one that is slept away, or at any rate passed in a sort of half-sleep. A day that is past, as we stand on the end of it, still produces upon us the impression of a course of time by reason of the events which we can recall; but a night passed in sleep, and now even a fragment of the night, is devoid of all trace to us, and is therefore as it were timeless. Thus is it to God with a thousand years: they do not last long to Him; they do not affect Him; at the close of them, as at the beginning, He is the Absolute One (אל). Time is as nothing to Him, the Eternal One. The changes of time are to Him no barrier restraining the realization of His counsel - a truth which has a terrible and a consolatory side. The poet dwells upon the fear which it produces. Links Psalm 90:2 InterlinearPsalm 90:2 Parallel Texts Psalm 90:2 NIV Psalm 90:2 NLT Psalm 90:2 ESV Psalm 90:2 NASB Psalm 90:2 KJV Psalm 90:2 Bible Apps Psalm 90:2 Parallel Psalm 90:2 Biblia Paralela Psalm 90:2 Chinese Bible Psalm 90:2 French Bible Psalm 90:2 German Bible Bible Hub |