Strong's Lexicon euaresteó: To please, to be pleasing, to be acceptable Original Word: εὐαρεστέω Word Origin: From the Greek adjective εὐάρεστος (euarestos), meaning "well-pleasing" or "acceptable." Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of pleasing God is רָצָה (ratsah), which means "to be pleased with" or "to accept favorably." Usage: The verb εὐαρεστέω (euaresteó) is used in the New Testament to describe actions or behaviors that are pleasing or acceptable, particularly in the sight of God. It conveys the idea of living in a manner that aligns with God's will and brings Him delight. This term emphasizes the importance of a life that reflects obedience, faith, and devotion to God. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of pleasing a deity was common, as people sought to gain favor through sacrifices and rituals. However, in the Christian context, εὐαρεστέω goes beyond mere ritualistic practices and focuses on a heart and life transformed by faith in Christ. The early Christians understood that true pleasing of God was not through external acts alone but through a sincere relationship with Him, characterized by faith and obedience. HELPS Word-studies Cognate: 2100 euarestéō – to please (gratify) by giving what is acceptable. We only please the Lord by living in faith ("His inworked persuasions/preferences"). Accordingly, 2100 (euarestéō) and faith (4102 /pístis) are directly connected in the NT. See 2101 (euarestos). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom euarestos Definition to be well-pleasing NASB Translation please (1), pleased (1), pleasing (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2100: εὐαρεστέωεὐαρεστέω, ἐυαρέστω: 1 aorist infinitive εὐαρεστῆσαι; perfect infinitive εὐηρεστηκέναι, and without augment εὐαρεστηκέναι Hebrews 11:5 L WH (cf. WHs Appendix, p. 162; Buttmann, 35 (30)); to be well-pleasing: τῷ Θεῷ (the Sept. for אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֵּך, Genesis 5:22, 24; Genesis 6:9), Hebrews 11:5f. (Sir. 44:16; Philo de Abr. § 6; de exsecr. § 9; τίνι, Diodorus 14, 4). Passive present ἐυαρεστοῦμαι; τίνι (Buttmann, 188 (163); Winers Grammar, § 39, 1 a.), to be well pleased with a thing: Hebrews 13:16 (Diodorus 3, 55; 20, 79; (Diogenes Laërtius 10, 137). Strong's Exhaustive Concordance gratify, please. From euarestos; to gratify entirely -- please (well). see GREEK euarestos Forms and Transliterations ευαρέστει ευαρεστειται ευαρεστείται εὐαρεστεῖται ευαρεστηκεναι εὐαρεστηκέναι ευαρεστησαι ευαρεστήσαι εὐαρεστῆσαι ευαρεστήσω ευηρεστηκέναι ευηρέστησα ευηρέστησαν ευηρέστησε ευηρέστησεν ευηρέστουν euaresteitai euaresteîtai euarestekenai euarestekénai euarestēkenai euarestēkénai euarestesai euarestêsai euarestēsai euarestē̂saiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Hebrews 11:5 V-PNAGRK: μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ NAS: his being taken up he was pleasing to God. KJV: he had this testimony, that he pleased God. INT: taking up he was commended to have well pleased God Hebrews 11:6 V-ANA Hebrews 13:16 V-PIM/P-3S Strong's Greek 2100 |