Lexicon paramenó: To remain, to continue, to stay Original Word: παραμένω Strong's Exhaustive Concordance abide, continue. From para and meno; to stay near, i.e. Remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere) -- abide, continue. see GREEK para see GREEK meno see GREEK meno see GREEK para HELPS Word-studies 3887 paraménō (from 3844 /pará, "from close-alongside" and 3306 /ménō, "abide, remain") – properly, remain close-beside (near), i.e. abide ("continue alongside") in a close-working relationship (partnership); a "stay-close remaining." NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom para and menó Definition to remain beside or near NASB Translation abides (1), continue (1), continuing (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3887: παραμένωπαραμένω; future παραμένω; 1 aorist participle παραμείνας; from Homer down; to remain beside, continue always near (cf. παρά, IV. 1): Hebrews 7:23; opposed to ἀπεληλυθεναι, James 1:25 (and continues to do so, not departing till all stains are washed away, cf. James 1:24); with one, πρός τινα, 1 Corinthians 16:6; τίνι (as often in Greek authors), to survive, remain alive (Herodotus 1, 30), Philippians 1:25 L T Tr WH (where Lightfoot: "παραμένω is relative, while μένω is absolute." Compare: συμ(παραμένω.) Topical Lexicon Word Origin: From παρά (para, meaning "beside" or "near") and μένω (menō, meaning "to remain" or "to stay").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for παραμένω, the concept of remaining or abiding can be found in Hebrew words such as יָשַׁב (yashab, Strong's Hebrew 3427), which means "to sit, dwell, or remain," and עָמַד (amad, Strong's Hebrew 5975), meaning "to stand, remain, or endure." These terms similarly convey the idea of staying or persisting in a particular state or relationship. Usage: The verb παραμένω is used in the New Testament to describe the act of remaining or staying with someone or something, often implying a sense of loyalty, steadfastness, or perseverance. It can refer to physical presence or a metaphorical sense of abiding in faith or commitment. Context: The Greek verb παραμένω appears in the New Testament to convey the idea of remaining or staying with someone or something, often with a connotation of loyalty or steadfastness. This term is used in contexts where perseverance and commitment are emphasized. For example, in Philippians 1:24, Paul uses παραμένω to express his commitment to remain with the believers for their progress and joy in the faith: "but it is more necessary for you that I remain in the body." Here, παραμένω underscores Paul's dedication to the spiritual growth and well-being of the Philippian church. Forms and Transliterations παραμεινας παραμείνας παραμείνη παραμενειν παραμένειν παραμενούσι παραμενω παραμενώ παραμενῶ parameinas parameínas paramenein paraménein parameno paramenô paramenō paramenō̂Links Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance 1 Corinthians 16:6 V-FIA-1SGRK: δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ INT: moreover perhaps I will stay or even Philippians 1:25 V-FIA-1S Hebrews 7:23 V-PNA James 1:25 V-APA-NMS Strong's Greek 3887 |