5080. tékó
Lexicon
tékó: To bear, bring forth, give birth

Original Word: τίκτω
Part of Speech: Verb
Transliteration: tékó
Pronunciation: TEK-oh
Phonetic Spelling: (tay'-ko)
Definition: To bear, bring forth, give birth
Meaning: I make liquid; pass: I melt (away).

Strong's Exhaustive Concordance
melt.

Apparently a primary verb; to liquefy -- melt.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from a root tak-
Definition
to melt (down), to melt away
NASB Translation
melt (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5080: τήκω

τήκω: from Homer down; to make liquid; passive, to become liquid, to melt; to perish or be destroyed by melting: 2 Peter 3:12, where for the present 3 person singular τήκεται Lachmann gives the future τακήσεται (see WH on the passage and in their Appendix, p. 171), cf. Isaiah 34:4 τακήσονται πᾶσαι αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν. (Cf. Veitch, under the word.)

Topical Lexicon
Word Origin: A primary verb

Corresponding Greek / Hebrew Entries: 3205 יָלַד (yalad): To bear, bring forth, beget
3206 יֶלֶד (yeled): Child, son, boy, offspring

These Hebrew terms are often used in the Old Testament to describe the act of childbirth and the lineage of significant biblical figures, paralleling the Greek τίκτω in its emphasis on birth and generational continuity.

Usage: The verb τίκτω is used in the New Testament to describe the act of giving birth or bringing forth offspring. It is often used in contexts relating to childbirth and the fulfillment of prophecy concerning births.

Context: The Greek verb τίκτω appears in the New Testament primarily in contexts related to childbirth and the fulfillment of divine promises. It is a term that conveys the natural process of bringing forth life, often used in genealogical records and narratives of significant births.

In the Gospel accounts, τίκτω is used to describe the birth of Jesus Christ, emphasizing the fulfillment of Old Testament prophecies. For instance, in Matthew 1:21, the angel tells Joseph, "She will give birth to a Son, and you are to give Him the name Jesus, because He will save His people from their sins." Here, τίκτω underscores the miraculous and prophetic nature of Christ's birth.

The term is also used in Luke 1:57, where it describes the birth of John the Baptist: "When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son." This usage highlights the divine intervention and fulfillment of God's promises to Zechariah and Elizabeth.

Beyond the Gospels, τίκτω appears in the epistles to illustrate spiritual truths. In Galatians 4:27, Paul uses the term metaphorically to describe the fruitful promise of the "barren woman," drawing from Isaiah's prophecy to illustrate the abundant blessings of the New Covenant.

The verb τίκτω, therefore, is not only a term for physical birth but also a symbol of divine fulfillment and new beginnings in the biblical narrative. It reflects the continuity of God's redemptive plan through the generations, culminating in the birth of the Savior.

Forms and Transliterations
ετάκη ετάκην ετάκησαν ετήκετο τακείς τακείσα τακή τακήσεται τακήσονται τήκει τηκεται τήκεται τηκόμεθα τηκομένη τηκομένην τηκόμενοι τηκόμενος τήκω τηλαυγές τηλαύγημα τηλαυγής τηλαυγήσεως τήξει teketai tēketai tḗketai
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
2 Peter 3:12 V-PIM/P-3S
GRK: στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται
NAS: and the elements will melt with intense heat!
KJV: the elements shall melt with fervent heat?
INT: [the] elements burning with heat shall melt

Strong's Greek 5080
1 Occurrence


τήκεται — 1 Occ.















5079
Top of Page
Top of Page