643. aposkeuazó
Lexicon
aposkeuazó: To pack up, to prepare for departure, to remove baggage.

Original Word: ἀποσκευάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: aposkeuazó
Pronunciation: ah-pos-kyoo-ad'-zo
Phonetic Spelling: (ap-osk-yoo-ad'-zo)
Definition: To pack up, to prepare for departure, to remove baggage.
Meaning: I prepare for a journey, depart.

Strong's Exhaustive Concordance
prepare, equip

From apo and a derivative of skeuos; to pack up (one's) baggage -- take up... Carriages.

see GREEK apo

see GREEK skeuos

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
variant reading for episkeuazó, q.v.

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 643: ἀποσκευάζω

ἀποσκευάζω: 1 aorist middle ἀπεσκευασαμην; (σκευάζω to prepare, provide, from σκεῦος a utensil), to carry off goods and chattels; to pack up and carry off; middle to carry off one's personal property or provide for its carrying away (Polybius 4, 81, 11; Diodorus 13, 91; Dionysius Halicarnassus 9, 23, etc.): ἀποσκευασάμενοι having collected and removed our baggage Acts 21:15; but L T Tr WH read ἐπισκευασάμενοι (which see).

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition ἀπό (apo, meaning "from" or "away") and the verb σκευάζω (skeuázō, meaning "to prepare" or "to equip").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀποσκευάζω, the concept of preparing to depart or dismantling can be related to Hebrew terms such as נָסַע (nasa, Strong's 5265), which means "to journey" or "to set out," and פָּרַק (paraq, Strong's 6561), meaning "to break apart" or "to dismantle." These terms capture the essence of movement and preparation for departure found in ἀποσκευάζω.

Usage: The term ἀποσκευάζω is used in the context of preparing to leave a place, often involving the act of packing up belongings or dismantling equipment. It implies a readiness to depart or move on from a current location.

Context: The Greek verb ἀποσκευάζω appears in the New Testament in contexts that involve the preparation for departure or the act of packing up one's belongings. This term is reflective of the transient nature of life and the readiness to move from one place to another, both physically and spiritually. In the cultural context of the New Testament, travel was a significant aspect of life, especially for itinerant preachers and missionaries. The act of ἀποσκευάζω would have been a familiar one, symbolizing not only physical movement but also a spiritual readiness to follow God's call.

In the Berean Standard Bible, the concept of being prepared to leave or move on is echoed in various passages, though the specific term ἀποσκευάζω may not be directly quoted. The idea aligns with the broader biblical theme of being sojourners and pilgrims on the earth, as seen in Hebrews 11:13-16, where believers are described as strangers and exiles seeking a homeland.

Theologically, ἀποσκευάζω can also be seen as a metaphor for the Christian life, where believers are called to be ready to leave behind worldly attachments and to follow Christ wherever He leads. This readiness is not just physical but involves a spiritual preparedness to embrace God's will and direction.

Forms and Transliterations
αποσκευαίς αποσκευάσαι αποσκευή αποσκευήν αποσκευής αποσκηνώσας επισκευασαμενοι ἐπισκευασάμενοι episkeuasamenoi episkeuasámenoi
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 21:15 V-APM-NMP
GRK: ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς
KJV: days we took up our carriages, and went up
INT: days these having packed the baggage we went up to

Strong's Greek 643
1 Occurrence


ἐπισκευασάμενοι — 1 Occ.















642
Top of Page
Top of Page