5222. nekeh
Lexicon
nekeh: Lame, injured, crippled

Original Word: נֵכֶה
Part of Speech: Adjective
Transliteration: nekeh
Pronunciation: neh-keh
Phonetic Spelling: (nay-keh')
Definition: Lame, injured, crippled
Meaning: a smiter, traducer

Strong's Exhaustive Concordance
abject

From nakah; a smiter, i.e. (figuratively) traducer -- abject.

see HEBREW nakah

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from nakah
Definition
smitten, stricken
NASB Translation
smiters (1).

Brown-Driver-Briggs
[נֵכֶה] adjective id.; — plural נֵכִים Psalm 35:15 smitten ones, but read probably נָכְרִים aliens Ol Che Bae and others

I. נָכוֺן

noun [masculine] = blow Job 12:5 according to Schult Di Bu, but precarious; < Niph`al from כון q. v.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the root נָכָה (nakah), which means "to smite" or "to strike."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: G2272 (ἡσύχιος, hēsychios): While not a direct equivalent, this Greek term refers to being quiet or tranquil, which contrasts with the disruptive nature of a "smiter" or "traducer."
G3148 (μαστίγωσις, mastigōsis): This term refers to punishment or scourging, which aligns more closely with the physical aspect of "smiting" inherent in נָכָה (nakah), the root of נֵכֶה (nekeh).

In summary, נֵכֶה (nekeh) encapsulates the idea of causing harm, whether through physical means or through damaging words, and serves as a reminder of the ethical teachings found throughout the biblical text regarding the treatment of others.

Usage: The word נֵכֶה (nekeh) is used in the context of someone who causes harm or injury, either physically or through slander and defamation. It is a rare term in the Hebrew Bible, emphasizing the act of striking or attacking.

Context: • The Hebrew term נֵכֶה (nekeh) is closely related to the root נָכָה (nakah), which is frequently used in the Hebrew Scriptures to describe physical striking or smiting. However, נֵכֶה (nekeh) itself is less common and is often understood in a broader sense to include verbal or reputational attacks.
• In the context of biblical literature, the concept of a "smiter" or "traducer" can be seen as someone who not only inflicts physical harm but also damages another's reputation or standing through false accusations or slander. This aligns with the broader biblical theme of the power of words and the moral implications of bearing false witness.
• The term is illustrative of the broader biblical narrative that emphasizes justice, truth, and the protection of one's neighbor from harm, whether physical or reputational. The role of a "traducer" is condemned as it disrupts community harmony and violates the ethical standards set forth in the Scriptures.

Forms and Transliterations
נֵ֭כִים נכים nê·ḵîm Nechim nêḵîm
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Psalm 35:15
HEB: נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי
NAS: and gathered themselves together; The smiters whom I did not know
KJV: and gathered themselves together: [yea], the abjects gathered themselves together
INT: gathered against the smiters without know

1 Occurrence

Strong's Hebrew 5222
1 Occurrence


nê·ḵîm — 1 Occ.















5221
Top of Page
Top of Page