5426. nethar
Lexicon
nethar: Natron, lye, soap

Original Word: נְתַר
Part of Speech: Verb
Transliteration: nther
Pronunciation: neh-thar
Phonetic Spelling: (neth-ar')
Definition: Natron, lye, soap
Meaning: to jump, be violently agitated, to terrify, shake off, untie

Strong's Exhaustive Concordance
shake off

(Aramaic) corresponding to nathar -- shake off.

see HEBREW nathar

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
(Aramaic) corresponding to nathar
Definition
to strip off
NASB Translation
strip off (1).

Brown-Driver-Briggs
[נְתַר] verb Haph`el strip off (ᵑ7 נְתַר fall off; Syriac ; Arabic scatter; Assyrian našâru, diminish, shorten, Late Hebrew נָשַׁר fall off); — Imperative masculine plural אַתַּ֫רוּ (K§ 42 b)) Daniel 4:11 (accusative of leaves).

Topical Lexicon
Word Origin: Aramaic root

Corresponding Greek / Hebrew Entries: G1301 (διασείω, diaseió): To shake violently, to agitate
G1621 (ἐκτινάσσω, ektinassó): To shake off
G4741 (στηρίζω, stērizō): To make firm, establish (related in the sense of counteracting agitation)
G4933 (συντρίβω, syntribō): To crush, break (related in the sense of violent action)

These Greek entries provide a broader understanding of the concept of agitation and release, illustrating the thematic connections between the Hebrew and Greek scriptures. The use of נְתַר in the biblical text highlights the dynamic interplay between divine power and human experience, often manifesting in moments of crisis or transformation.

Usage: • This Aramaic verb appears in contexts where physical or emotional agitation is described, often implying a sudden or forceful action. It can denote the act of shaking off something or someone, as well as the act of untying or releasing.

Context: • The Aramaic verb נְתַר (netar) is used to convey a range of actions associated with sudden movement or release. In the context of the Hebrew Bible, it is often employed to describe scenarios where individuals or objects are subjected to violent motion or agitation. This can include the physical act of jumping or being shaken, as well as metaphorical uses such as being terrified or emotionally unsettled.
• The term also carries the connotation of liberation or release, as seen in its usage to mean "untie." This reflects a broader theme of freedom from restraint, whether physical or metaphorical.
• In the Berean Standard Bible, the nuances of נְתַר are captured in translations that emphasize the intensity and abruptness of the actions described. The verb's usage underscores the dramatic and often unsettling nature of the events it describes, aligning with the broader narrative themes of divine intervention and human response.

Forms and Transliterations
אַתַּ֥רוּ אתרו ’at·ta·rū ’attarū atTaru
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Daniel 4:14
HEB: וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ
NAS: its branches, Strip off its foliage
KJV: his branches, shake off his leaves,
INT: and cut branches Strip foliage and scatter

1 Occurrence

Strong's Hebrew 5426
1 Occurrence


’at·ta·rū — 1 Occ.















5425b
Top of Page
Top of Page