5440. sabak
Lexicon
sabak: To interweave, entwine, or entangle

Original Word: סָבַךְ
Part of Speech: Verb
Transliteration: cabak
Pronunciation: sah-BAHK
Phonetic Spelling: (saw-bak')
Definition: To interweave, entwine, or entangle
Meaning: to entwine

Strong's Exhaustive Concordance
fold together, wrap

A primitive root; to entwine -- fold together, wrap.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. root
Definition
to interweave
NASB Translation
tangled (1), wrap around (1).

Brown-Driver-Briggs
[סָבַךְ] verb interweave ("" form to שׂבך q. v.); —

Qal Passive participle plural סִירִים סְבֻכִים Nahum 1:10 interwoven (entangled) thorns (compare Da); GunkZAW xiii (1893), 235 proposes (after ᵐ5 ᵑ7 Vollers) כְּסוּחִים i.e. cut off, away (Isaiah 33:12) compare Now; text very dubious

Pu`al Imperfect3masculine plural עַלגַּֿל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּ֑כוּ Job 8:17 are interwoven (in a tangled mass).

Topical Lexicon
Word Origin: A primitive root

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The corresponding Greek entry in Strong's Concordance is G2837 (κοιμάω, koimaō), which means "to sleep" or "to fall asleep." While the Greek term does not directly translate to "entwine," it is often used metaphorically in the New Testament to describe the state of death as a form of sleep, suggesting a temporary and intertwined state of rest before awakening. This reflects a different aspect of entanglement, where life and death are interwoven in the Christian understanding of resurrection and eternal life.

Usage: The verb סָבַךְ (sabak) is used in the context of being entangled or interwoven, often referring to physical objects or situations where things are intricately mixed or intertwined.

Context: The Hebrew verb סָבַךְ (sabak) appears in the Old Testament with the primary meaning of "to entwine" or "to interweave." This term is used to describe situations where objects or elements are intricately mixed or tangled together. The imagery evoked by סָבַךְ is one of complexity and interconnection, often implying a state that is difficult to unravel or separate.

In the Berean Standard Bible, the usage of סָבַךְ can be seen in contexts where physical entanglement is described, such as in the natural world or in metaphorical language. The verb suggests a state of being caught up or enmeshed, whether literally or figuratively.

The concept of entanglement is significant in biblical literature, as it can symbolize the complexities of life, relationships, or spiritual conditions. The imagery of being entwined can also reflect the intricate and sometimes challenging nature of human experiences and divine interactions.

Forms and Transliterations
יְסֻבָּ֑כוּ יסבכו סְבֻכִ֔ים סבכים sə·ḇu·ḵîm səḇuḵîm sevuChim yə·sub·bā·ḵū yesubBachu yəsubbāḵū
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Job 8:17
HEB: גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים
NAS: His roots wrap around a rock pile,
KJV: His roots are wrapped about the heap,
INT: A rock his roots wrap A house of stones

Nahum 1:10
HEB: עַד־ סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּכְסָבְאָ֖ם סְבוּאִ֑ים
NAS: Like tangled thorns,
KJV: For while [they be] folden together [as] thorns,
INT: Like thorns tangled their drink are drunken

2 Occurrences

Strong's Hebrew 5440
2 Occurrences


sə·ḇu·ḵîm — 1 Occ.
yə·sub·bā·ḵū — 1 Occ.















5439
Top of Page
Top of Page