1 Chronicles 7:14
New International Version
The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead.

New Living Translation
The descendants of Manasseh through his Aramean concubine included Asriel. She also bore Makir, the father of Gilead.

English Standard Version
The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.

Berean Study Bible
The descendants of Manasseh: Through his Aramean concubine, Asriel, as well as Machir the father of Gilead.

New American Standard Bible
The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.

King James Bible
The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

Holman Christian Standard Bible
Manasseh's sons through his Aramean concubine: Asriel and Machir the father of Gilead.

International Standard Version
Manasseh's descendants included Asriel, whom his Aramean mistress bore, along with Machir, who fathered Gilead.

NET Bible
The sons of Manasseh: Asriel, who was born to Manasseh's Aramean concubine. She also gave birth to Makir the father of Gilead.

GOD'S WORD® Translation
Manasseh's sons were Asriel and Machir. Their mother was Manasseh's Aramean concubine. Machir was the first to settle Gilead.

Jubilee Bible 2000
The sons of Manasseh: Ashriel, whom his concubine, the Aramitess, gave birth unto him; she also gave birth to Machir, the father of Gilead.

King James 2000 Bible
The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: (but his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead:

American King James Version
The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: (but his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead:

American Standard Version
The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead:

Douay-Rheims Bible
And the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad.

Darby Bible Translation
The sons of Manasseh: Asriel, ... whom she bore; his Syrian concubine bore Machir the father of Gilead.

English Revised Version
The sons of Manasseh; Asriel, whom his wife bare: (his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

Webster's Bible Translation
The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: (but his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead:

World English Bible
The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore: she bore Machir the father of Gilead:

Young's Literal Translation
Sons of Manasseh: Ashriel, whom Jaladah his Aramaean concubine bare, with Machir father of Gilead.

1 Kronieke 7:14 Afrikaans PWL
Die seuns van M’nasheh: Asri’el, wat vanuit sy byvrou gebore is; sy het ook geboorte gegee aan Makhir, die vader van Gil’ad.

1 i Kronikave 7:14 Albanian
Bijtë e Manasit ishin Asrieli, që konkubina e tij siriane i lindi bashkë me Makirin, atin e Galaadit;

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد.

Dyr Lauft A 7:14 Bavarian
Yn n Mantzn sein Sun war dyr Äsriheel. Sein ärmauischs Köbsweib gebar iem önn Mächir, önn Vatern von n Giletn.

1 Летописи 7:14 Bulgarian
Манасиеви синове: Асриил, когото му роди жена му; (а наложницата му сирианката роди Махира Галаадовия баща;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。

歷 代 志 上 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 拿 西 的 兒 子 亞 斯 列 是 他 妾 亞 蘭 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 瑪 吉 。

歷 代 志 上 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 拿 西 的 儿 子 亚 斯 列 是 他 妾 亚 兰 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 玛 吉 。

1 Chronicles 7:14 Croatian Bible
Manašeovi sinovi: Asriel, koga je rodila Manašeova inoča Aramejka; ona je rodila i Makira, Gileadova oca.

První Paralipomenon 7:14 Czech BKR
Synové Manassesovi: Asriel, kteréhož mu manželka porodila. (Ženina též jeho Syrská porodila Machira, otce Galád.

Første Krønikebog 7:14 Danish
Manasses Sønner, som hans aramaiske Medhustru fødte: Hun fødte Makir, Gileads Fader.

1 Kronieken 7:14 Dutch Staten Vertaling
De kinderen van Manasse waren Asriel, welken de vrouw van Gilead baarde; doch zijn bijwijf, de Syrische, baarde Machir, den vader van Gilead.

Swete's Septuagint
Υἱοὶ Μανασσή· Ἀσερειήλ, ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα· ἔτεκεν τὸν Μαχεὶρ πατέρα Γαλαάδ.

Westminster Leningrad Codex
בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשֹׁו֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃

WLC (Consonants Only)
בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את־מכיר אבי גלעד׃

Aleppo Codex
יד בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד

1 Krónika 7:14 Hungarian: Karoli
Manasse fiai: Aszriel, kit szüle [az õ felesége.] Az õ ágyastársa pedig, a Siriabeli asszony szülé Mákirt, a Gileád atyját.

Kroniko 1 7:14 Esperanto
La filoj de Manase:Asriel, kiun naskis lia kromvirino, Sirianino; sxi naskis ankaux Mahxiron, la patron de Gilead.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:14 Finnish: Bible (1776)
Manassen lapset: Esriel, jonka hänen emäntänsä synnytti; mutta hänen Syrialainen jalkavaimonsa synnytti Makirin Gileadin isän.

1 Chroniques 7:14 French: Darby
Les fils de Manasse: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, pere de Galaad.

1 Chroniques 7:14 French: Louis Segond (1910)
Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.

1 Chroniques 7:14 French: Martin (1744)
Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad.

1 Chronik 7:14 German: Modernized
Die Kinder Manasses sind diese: Esriel, welchen gebar Aramja, sein Kebsweib; er zeugete aber Machir, den Vater Gileads.

1 Chronik 7:14 German: Luther (1912)
Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.

1 Chronik 7:14 German: Textbibel (1899)
Die Söhne Manasses waren: Asriel, welchen sein aramäisches Kebsweib gebar. Sie gebar Machir, den Vater Gileads.

1 Cronache 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuoli di Manasse: Asriel, che gli fu partorito dalla moglie. La sua concubina Sira partorì Makir, padre di Galaad;

1 Cronache 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad.

1 TAWARIKH 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bani Manasye itulah Asriel, yang diperanakkan oleh gundiknya, seorang perempuan Syam, yang memperanakkan lagi Makhir, bapa Gilead.

역대상 7:14 Korean
므낫세의 아들들 그 처의 소생은 아스리엘이요 그 첩 아람 여인의 소생은 길르앗의 아비 마길이니

I Paralipomenon 7:14 Latin: Vulgata Clementina
Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.

Pirmoji Kronikø knyga 7:14 Lithuanian
Manaso sūnūs, kuriuos pagimdė jo sugulovė aramėjė: Asrielis ir Machiras, Gileado tėvas.

1 Chronicles 7:14 Maori
Ko nga tama a Manahi; ko Ahariere, i whanau nei i tana wahine: na tana wahine iti hoki, na te Arami, a Makiri papa o Kireara:

1 Krønikebok 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Manasses sønner var Asriel, som stammet fra hans syriske medhustru; hun fødte Makir, far til Gilead.

1 Crónicas 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Los hijos de Manasés fueron Asriel, a quien su concubina aramea dio a luz; ella dio a luz también a Maquir, padre de Galaad.

1 Crónicas 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los hijos de Manasés fueron Asriel, a quien su concubina Aramea dio a luz; ella dio a luz también a Maquir, padre de Galaad.

1 Crónicas 7:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.

1 Crónicas 7:14 Spanish: Reina Valera 1909
Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le parió su concubina la Sira: (la cual también le parió á Machîr, padre de Galaad:

1 Crónicas 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también le dio a luz a Maquir, padre de Galaad.

1 Crônicas 7:14 Bíblia King James Atualizada Português
Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina síria, que também deu à luz Maquir, que foi pai de Gileade.

1 Crônicas 7:14 Portugese Bible
Os filhos de Manassés: Asriel, que teve da sua mulher; a sua concubina, a sira, teve a Maquir, pai de Gileade;   

1 Cronici 7:14 Romanian: Cornilescu
Fiii lui Manase: Asriel, pe care l -a născut ţiitoarea sa siriacă; ea a născut pe Machir, tatăl lui Galaad.

1-я Паралипоменон 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.

1-я Паралипоменон 7:14 Russian koi8r
Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.

Krönikeboken 7:14 Swedish (1917)
Manasses söner voro Asriel, som kvinnan födde; hans arameiska bihustru födde Makir, Gileads fader.

1 Chronicles 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga anak ni Manases: si Asriel, na siyang ipinanganak ng kaniyang babae na Aramita; ipinanganak niya si Machir na ama ni Galaad.

1 พงศาวดาร 7:14 Thai: from KJV
บุตรชายของมนัสเสห์คือ อัสรีเอล ซึ่งนางกำเนิดให้ท่าน (แต่ภรรยาน้อยของท่านคือชาวอารัมกำเนิดมาคีร์บิดาของกิเลอาด

1 Tarihler 7:14 Turkish
Manaşşenin oğulları: Aramlı cariyenin doğurduğu Asriel, Makir. Makir Gilatın babasıydı.

1 Söû-kyù 7:14 Vietnamese (1934)
Con trai của Ma-na-se là Ách-ri-ên, mà hầu A-ram của người sanh; nàng cũng sanh Ma-ki, là tổ phụ của Ga-la-át.

1 Chronicles 7:13
Top of Page
Top of Page