New International VersionIf anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
New Living TranslationAnyone who builds on that foundation may use a variety of materials--gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
English Standard VersionNow if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
Berean Study BibleIf anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
New American Standard Bible Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
King James BibleNow if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Holman Christian Standard BibleIf anyone builds on that foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
International Standard VersionWhether a person builds on this foundation with gold, silver, expensive stones, wood, hay, or straw,
NET BibleIf anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd if a man builds on this foundation, gold or silver or precious stones, or wood, hay or stubble,
GOD'S WORD® TranslationPeople may build on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw.
Jubilee Bible 2000Now if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
King James 2000 BibleNow if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
American King James VersionNow if any man build on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
American Standard VersionBut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
Douay-Rheims BibleNow if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
Darby Bible TranslationNow if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
English Revised VersionBut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
Webster's Bible TranslationNow if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Weymouth New TestamentAnd whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
World English BibleBut if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
Young's Literal Translation and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw -- 1 Korinthiërs 3:12 Afrikaans PWL As enige iemand op dié fondament bou met goud, silwer, kosbare stene, hout, gras of stoppels - 1 e Korintasve 3:12 Albanian Dhe, në qoftë se dikush ndërton mbi këtë themel ar, argjend, gurë të çmuar, dru, sanë, kashtë, ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:12 Armenian (Western): NT Եթէ մէկը այս հիմին վրայ շինէ ոսկիով, արծաթով, պատուական քարերով, փայտով, խարով, խոզանով, 1 Corinthianoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto: De Krenter A 3:12 Bavarian Ob ietz aber ainer mit Gold, Silber, Edlstäin, Holz, Heu older Stroo weiterbaut, 1 Коринтяни 3:12 Bulgarian И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造, 中文标准译本 (CSB Simplified) 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若有人用金、銀、寶石、草、木、禾秸在這根基上建造, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若有人用金、银、宝石、草、木、禾秸在这根基上建造, 歌 林 多 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 人 用 金 、 銀 、 寶 石 、 草 木 , 禾 秸 在 這 根 基 上 建 造 , 歌 林 多 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 人 用 金 、 银 、 宝 石 、 草 木 , 禾 秸 在 这 根 基 上 建 造 , Prva poslanica Korinæanima 3:12 Croatian Bible Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom - První Korintským 3:12 Czech BKR Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště, 1 Korinterne 3:12 Danish Men dersom nogen paa Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Sten, Træ, Hø, Straa, 1 Corinthiërs 3:12 Dutch Staten Vertaling En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen; Nestle Greek New Testament 1904 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,Westcott and Hort 1881 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, Westcott and Hort / [NA27 variants] εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον / χρυσόν, ἀργύριον / ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, RP Byzantine Majority Text 2005 Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, Greek Orthodox Church 1904 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, Tischendorf 8th Edition εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, Scrivener's Textus Receptus 1894 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, Stephanus Textus Receptus 1550 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν ἄργυρον λίθους τιμίους ξύλα χόρτον καλάμην Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον χρυσιον αργυριον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον χρυσιον αργυριον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην Stephanus Textus Receptus 1550 ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον, αργυρον, λιθους τιμιους, ξυλα, χορτον, καλαμην, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον {VAR1: χρυσιον αργυριον } {VAR2: χρυσον αργυρον } λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion chrysion, argyrion, lithous timious, xyla, chorton, kalamēn,ei de tis epoikodomei epi ton themelion chrysion, argyrion, lithous timious, xyla, chorton, kalamen, Westcott and Hort 1881 - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion chrysion, argyrion, lithous timious, xyla, chorton, kalamēn,ei de tis epoikodomei epi ton themelion chrysion, argyrion, lithous timious, xyla, chorton, kalamen, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion chrusion argurion lithous timious xula chorton kalamēnei de tis epoikodomei epi ton themelion chrusion argurion lithous timious xula chorton kalamEn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion touton chruson arguron lithous timious xula chorton kalamēnei de tis epoikodomei epi ton themelion touton chruson arguron lithous timious xula chorton kalamEn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion touton chruson arguron lithous timious xula chorton kalamēn ei de tis epoikodomei epi ton themelion touton chruson arguron lithous timious xula chorton kalamEn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion touton chruson arguron lithous timious xula chorton kalamēnei de tis epoikodomei epi ton themelion touton chruson arguron lithous timious xula chorton kalamEn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion chrusion argurion lithous timious xula chorton kalamēnei de tis epoikodomei epi ton themelion chrusion argurion lithous timious xula chorton kalamEn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei de tis epoikodomei epi ton themelion {WH: chrusion argurion } {UBS4: chruson arguron } lithous timious xula chorton kalamēnei de tis epoikodomei epi ton themelion {WH: chrusion argurion} {UBS4: chruson arguron} lithous timious xula chorton kalamEn 1 Korintusi 3:12 Hungarian: Karoli Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; Al la korintanoj 1 3:12 Esperanto Sed se iu konstruas sur la fundamento oron, argxenton, multekostajn sxtonojn, lignon, fojnon, pajlon, Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:12 Finnish: Bible (1776) Jos nyt joku rakentaa tämän perustuksen päälle kultaa, hopiaa, kalliita kiviä, puita, heiniä, olkia: 1 Corinthiens 3:12 French: Darby Or si quelqu'un edifie sur ce fondement de l'or, de l'argent, des pierres precieuses, du bois, du foin, du chaume, 1 Corinthiens 3:12 French: Louis Segond (1910) Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, 1 Corinthiens 3:12 French: Martin (1744) Que si quelqu'un édifie sur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume; 1 Korinther 3:12 German: Modernized So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln, 1 Korinther 3:12 German: Luther (1912) So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln, 1 Korinther 3:12 German: Textbibel (1899) Ob aber einer auf diesen Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh, - 1 Corinzi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia, 1 Corinzi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, ovvero legno, fieno, stoppia, 1 KOR 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau barang seorang mendirikan rumah emas, perak, batu yang indah-indah, kayu, rumput kering, atau jerami di atas alasan itu, 1 Corinthians 3:12 Kabyle: NT Ma yella win yebnan ɣef lsas-agi ama s ddheb, ama s lfeṭṭa, ama s yeẓra ɣlayen, ama s wesɣaṛ neɣ s wusaɣuṛ d walim, 고린도전서 3:12 Korean 만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면 I Corinthios 3:12 Latin: Vulgata Clementina Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam, Korintiešiem 1 3:12 Latvian New Testament Vai kāds uz šī pamata ceļ zeltu, sudrabu, dārgakmeņus, koku, sienu, salmus, Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:12 Lithuanian Jei kas stato ant šio pamato iš aukso, sidabro, brangakmenių, medžio, šieno ar šiaudų, 1 Corinthians 3:12 Maori Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota; 1 Korintierne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men om nogen på denne grunnvoll bygger med gull, sølv, kostelige stener, tre, høi, strå, 1 Corintios 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas Ahora bien, si sobre este fundamento alguno edifica con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,1 Corintios 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Ahora bien, si sobre este fundamento alguien edifica con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja, 1 Corintios 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca; 1 Corintios 3:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca; 1 Corintios 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca; 1 Coríntios 3:12 Bíblia King James Atualizada Português Se alguma pessoa edifica sobre esse alicerce utilizando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha, 1 Coríntios 3:12 Portugese Bible E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, 1 Corinteni 3:12 Romanian: Cornilescu Iar dacă clădeşte cineva pe această temelie, aur, argint, pietre scumpe, lemn, fîn, trestie, 1-е Коринфянам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, – 1-е Коринфянам 3:12 Russian koi8r Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -- 1 Corinthians 3:12 Shuar New Testament Tura jea jeamainiak nii wakerak pΘnker ana nujai jeamminiaiti. Nii pΘnker jeamtinian wakerak kurijiaisha, Kuφtjaisha, Shφirmach kayajaisha jeamminiaiti. Chφkich jeamkuka numijiaisha, kenkujaisha, nukajaisha jeamminiaiti. N·nisan shuar Y·snan takaak pΘnker takasminiaiti T·rasha Nßnkamas takasminiaiti. 1 Korinthierbrevet 3:12 Swedish (1917) men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå, 1 Wakorintho 3:12 Swahili NT Juu ya msingi huo mtu anaweza kujenga kwa dhahabu, fedha au mawe ya thamani; anaweza kutumia miti, majani au nyasi. 1 Mga Taga-Corinto 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung ang sinoma'y magtatayo sa ibabaw ng pinagsasaligang ito ng ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, tuyong dayami; Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 3:12 Tawallamat Tamajaq NT Wiyyad aytedan ǝkarrasan fǝl tǝsǝkbǝlt ǝn taɣazamt ta, s urǝɣ, wiyyad s azrǝf, wiyyad ǝs tǝhun ǝknânen šihussay, wiyyad s eškan, wiyyad s ǝlǝmmuz, wiyyad s agabal. 1 โครินธ์ 3:12 Thai: from KJV แล้วบนรากนั้นถ้าผู้ใดจะก่อขึ้นด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟาง 1 Korintliler 3:12 Turkish Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek. 1 Коринтяни 3:12 Ukrainian: NT Коли ж хто будує на сій підвалині з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, - 1 Corinthians 3:12 Uma New Testament Ane ria topobago Pue' to lompe' pongkamu-ra bago Pue', hira' ma'ala rarapai' -ki topobabehi tomi to mpowangu tomi hante wori' nyala rewa to lompe', rapa' -na bulawa, salaka' pai' watu to masuli' oli-na. Ane ria to uma lompe' pongkamu-ra bago Pue', hira' hewa topobabehi tomi to mpowangu tomi mpake' to uma ncako lompe', hewa kaju, kowo' pai' deami. 1 Coâ-rinh-toâ 3:12 Vietnamese (1934) Nếu có kẻ lấy vàng, bạc, bửu thạch, gỗ, cỏ khô, rơm rạ mà xây trên nền ấy, |