New International Version but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. New Living Translation But if someone claims to be a prophet and does not acknowledge the truth about Jesus, that person is not from God. Such a person has the spirit of the Antichrist, which you heard is coming into the world and indeed is already here. English Standard Version and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already. Berean Study Bible and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and which is already in the world at this time. New American Standard Bible and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world. King James Bible And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. Holman Christian Standard Bible But every spirit who does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist; you have heard that he is coming, and he is already in the world now. International Standard Version But every spirit who does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist. You have heard that he is coming, and now he is already in the world. NET Bible but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world. Aramaic Bible in Plain English And no spirit that does not confess that Yeshua has come in the flesh is from God, but this is from that False Messiah, him whom you have heard that he will come, and already he is in the world. GOD'S WORD® Translation But every person who doesn't declare that Jesus Christ has come as a human has a spirit that isn't from God. This is the spirit of the antichrist that you have heard is coming. That spirit is already in the world. Jubilee Bible 2000 And every spirit that does not confess that Jesus Christ, is come in flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, of which ye have heard that it should come, and that now it is already in the world. King James 2000 Bible And every spirit that confesses not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, of which you have heard that it should come; and even now already is it in the world. American King James Version And every spirit that confesses not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof you have heard that it should come; and even now already is it in the world. American Standard Version and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the'spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. Douay-Rheims Bible And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world. Darby Bible Translation and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that [power] of the antichrist, [of] which ye have heard that it comes, and now it is already in the world. English Revised Version and every spirit which confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. Webster's Bible Translation And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not from God. And this is that spirit of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world. Weymouth New Testament and that no spirit is from God which does not acknowledge this about Jesus. Such is the spirit of the anti-Christ; of whose coming you have heard, and it is already in the world. World English Bible and every spirit who doesn't confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already. Young's Literal Translation and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already. 1 Johannes 4:3 Afrikaans PWL 1 Gjonit 4:3 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:3 Armenian (Western): NT 1 S. Ioannec. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns A 4:3 Bavarian 1 Йоаново 4:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 一 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 一 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva Ivanova poslanica 4:3 Croatian Bible První Janův 4:3 Czech BKR 1 Johannes 4:3 Danish 1 Johannes 4:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai pan pneuma ho me homologei ton Iesoun ek tou Theou ouk estin; kai touto estin to tou antichristou, ho akekoate hoti erchetai, kai nyn en to kosmo estin ede. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai pan pneuma ho me homologei ton Iesoun ek tou theou ouk estin; kai touto estin to tou antichristou, ho akekoate hoti erchetai, kai nyn en to kosmo estin ede. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai pan pneuma o mE omologei iEsoun christon en sarki elEluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun christon en sarki elEluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun christon en sarki elEluthota ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai pan pneuma o mE omologei ton iEsoun ek tou theou ouk estin kai touto estin to tou antichristou o akEkoate oti erchetai kai nun en tO kosmO estin EdE 1 János 4:3 Hungarian: Karoli De Johano 1 4:3 Esperanto Toinen Johanneksen kirje 4:3 Finnish: Bible (1776) 1 Jean 4:3 French: Darby 1 Jean 4:3 French: Louis Segond (1910) 1 Jean 4:3 French: Martin (1744) 1 Johannes 4:3 German: Modernized 1 Johannes 4:3 German: Luther (1912) 1 Johannes 4:3 German: Textbibel (1899) 1 Giovanni 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Giovanni 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 YOH 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 John 4:3 Kabyle: NT 요한일서 4:3 Korean I Ioannis 4:3 Latin: Vulgata Clementina Jāņa 1 vēstule 4:3 Latvian New Testament Pirmasis Jono laiðkas 4:3 Lithuanian 1 John 4:3 Maori 1 Johannes 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Juan 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas y todo espíritu que no confiesa a Jesús, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, del cual habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo. 1 Juan 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Juan 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Juan 4:3 Spanish: Reina Valera 1909 1 Juan 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 João 4:3 Bíblia King James Atualizada Português 1 João 4:3 Portugese Bible 1 Ioan 4:3 Romanian: Cornilescu 1-e Иоанна 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) 1-e Иоанна 4:3 Russian koi8r 1 John 4:3 Shuar New Testament 1 Johannesbrevet 4:3 Swedish (1917) 1 Yohana 4:3 Swahili NT 1 Juan 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 4:3 Tawallamat Tamajaq NT 1 ยอห์น 4:3 Thai: from KJV 1 Yuhanna 4:3 Turkish 1 Йоаново 4:3 Ukrainian: NT 1 John 4:3 Uma New Testament 1 Giaêng 4:3 Vietnamese (1934) |