1 Kings 18:9
New International Version
"What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?

New Living Translation
"Oh, sir," Obadiah protested, "what harm have I done to you that you are sending me to my death at the hands of Ahab?

English Standard Version
And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?

Berean Study Bible
But Obadiah replied, “How have I sinned, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?

New American Standard Bible
He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?

King James Bible
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Holman Christian Standard Bible
But Obadiah said, "What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?

International Standard Version
But Obadiah replied, "What did I do wrong, that you would put me in a position where Ahab would execute me?

NET Bible
Obadiah said, "What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?

GOD'S WORD® Translation
Obadiah asked, "What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed?

Jubilee Bible 2000
And he said, In what have I sinned that thou should deliver thy slave into the hand of Ahab, for him to slay me?

King James 2000 Bible
And he said, How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

American King James Version
And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

American Standard Version
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Douay-Rheims Bible
And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?

Darby Bible Translation
And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?

English Revised Version
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Webster's Bible Translation
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?

World English Bible
He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?

Young's Literal Translation
And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab -- to put me to death?

1 Konings 18:9 Afrikaans PWL
Hy sê: “Watter sonde het ek gesondig dat u u dienaar oorgee in die hand van Ag’av om my dood te maak?

1 i Mbretërve 18:9 Albanian
Por Abdia u përgjigj: Çfarë mëkati kam kryer që ti dorëzon shërbëtorin tënd në duart e Ashabit që ai të shkaktojë vdekjen time?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ما هي خطيتي حتى انك تدفع عبدك ليد اخآب ليميتني.

De Künig A 18:9 Bavarian
Dyr Obydies gentgögnt iem: "Also, i waiß s nit. Was haan n i angstöllt, däßst mi yn n Ähäb eyn d Höndd lifern willst? Dös kanst dyr diend zammdenken, däß mi der umbringt!

3 Царе 18:9 Bulgarian
А той каза: В що съм съгрешил, та искаш да предадеш слугата си в ръката на Ахаава, за да ме убие?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
俄巴底說:「僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
俄 巴 底 說 : 僕 人 有 甚 麼 罪 , 你 竟 要 將 我 交 在 亞 哈 手 裡 , 使 他 殺 我 呢 ?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ?

1 Kings 18:9 Croatian Bible
Odgovori mu Obadija: "Što sam sagriješio te slugu svojega predaješ u ruke Ahabu da me ubije?

První Královská 18:9 Czech BKR
Jemuž řekl: Což jsem zhřešil, že služebníka svého vydati chceš v ruku Achabovu, aby mne zamordoval?

Første Kongebog 18:9 Danish
Men han sagde: »Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Træl i Akabs Haand, for at han kan slaa mig ihjel?

1 Koningen 18:9 Dutch Staten Vertaling
Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἀβδειού Τί ἡμάρτηκα, ὅτι δίδως τὸν δοῦλόν σου εἰς χεῖρα Ἀχαὰβ τοῦ θανατῶσαί με;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מה חטאתי כי־אתה נתן את־עבדך ביד־אחאב להמיתני׃

Aleppo Codex
ט ויאמר מה חטאתי  כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב--להמיתני

1 Királyok 18:9 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda: Mit vétettem ellened, hogy a te szolgádat Akháb kezébe akarod adni, hogy megöljön engem?

Reĝoj 1 18:9 Esperanto
Kaj li diris:Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Ahxab, por ke li mortigu min?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: mitä minä olen rikkonut, ettäs annat palvelias Ahabin käsiin tappaa minua?

1 Rois 18:9 French: Darby
Et il dit: Quel peche ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d'Achab, pour me faire mourir?

1 Rois 18:9 French: Louis Segond (1910)
Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?

1 Rois 18:9 French: Martin (1744)
Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab pour me faire mourir?

1 Koenige 18:9 German: Modernized
Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1 Koenige 18:9 German: Luther (1912)
Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1 Koenige 18:9 German: Textbibel (1899)
Er aber sprach: Was habe ich verschuldet, daß du deinen Sklaven dem Ahab preisgeben willst, damit er mich umbringe?

1 Re 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Abdia replico: "Che peccato ho io mai commesso, che tu dia il tuo servo nelle mani di Achab, perch’ei mi faccia morire?

1 Re 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli disse: Qual peccato ho io commesso, che tu voglia dare il tuo servitore nelle mani di Achab, per farmi morire?

1 RAJA-RAJA 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Obaja: Apa gerangan dosa hamba ini, maka tuan menyerahkan hamba kepada tangan Akhab, supaya dibunuhnya hamba?

열왕기상 18:9 Korean
가로되 내가 무슨 죄를 범하였기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 붙여 죽이게 하려 하시나이까

I Regum 18:9 Latin: Vulgata Clementina
Et ille, quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me ?

Pirmoji Karaliø knyga 18:9 Lithuanian
Jis sakė: “Kuo nusidėjau, kad tu atiduodi savo tarną Ahabui nužudyti?

1 Kings 18:9 Maori
Na ka mea tera, He aha ra toku hara i hoatu ai tau pononga ki te ringa o Ahapa kia whakamatea?

1 Kongebok 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa: Hvad synd har jeg gjort, siden du overgir din tjener i Akabs hånd, så han dreper mig?

1 Reyes 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: ¿Qué pecado he cometido, que entregas a tu siervo en manos de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y él dijo: "¿Qué pecado he cometido, que entrega a su siervo en manos de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues a tu siervo en mano de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Reina Valera 1909
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab para que me mate?

1 Reis 18:9 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, Obadias lhe questionou: “Mas o que fiz de errado, que pecado cometi, para entregares teu servo nas mãos de Acabe, a fim de que ele mate?

1 Reis 18:9 Portugese Bible
Ele, porém, disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para ele me matar?   

1 Imparati 18:9 Romanian: Cornilescu
Şi Obadia a zis: ,,Ce păcat am săvîrşit eu, ca să dai pe robul tău în mînile lui Ahab, ca să mă omoare?

3-я Царств 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?

3-я Царств 18:9 Russian koi8r
Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?

1 Kungaboken 18:9 Swedish (1917)
Då sade han: »Varmed har jag försyndat mig, eftersom du vill giva din tjänare i Ahabs hand och låta honom döda mig?

1 Kings 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Sa ano ako nagkasala na iyong ibibigay ang iyong lingkod sa kamay ni Achab, upang patayin ako?

1 พงศ์กษัตริย์ 18:9 Thai: from KJV
และเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำผิดประการใด ท่านจึงจะมอบผู้รับใช้ของท่านไว้ในพระหัตถ์ของอาหับให้ประหารข้าพเจ้าเสีย

1 Krallar 18:9 Turkish
Ovadya, ‹‹Ne günah işledim ki, beni öldürsün diye Ahava gönderiyorsun?›› dedi ve ekledi:

1 Caùc Vua 18:9 Vietnamese (1934)
Áp-đia tiếp rằng: Tôi có phạm tội gì, mà ông muốn phó kẻ tôi tớ ông vào tay A-háp, hầu cho người giết tôi đi?

1 Kings 18:8
Top of Page
Top of Page