1 Peter 2:17
New International Version
Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.

New Living Translation
Respect everyone, and love your Christian brothers and sisters. Fear God, and respect the king.

English Standard Version
Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.

Berean Study Bible
Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.

New American Standard Bible
Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.

King James Bible
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Holman Christian Standard Bible
Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the Emperor.

International Standard Version
Honor everyone. Keep on loving the community of believers, fearing God, and honoring the king.

NET Bible
Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.

Aramaic Bible in Plain English
Honor every person, love your brethren, worship God and honor Kings.

GOD'S WORD® Translation
Honor everyone. Love your brothers and sisters in the faith. Fear God. Honor the emperor.

Jubilee Bible 2000
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

King James 2000 Bible
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

American King James Version
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

American Standard Version
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Douay-Rheims Bible
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Darby Bible Translation
Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.

English Revised Version
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

Webster's Bible Translation
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Weymouth New Testament
Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor.

World English Bible
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

Young's Literal Translation
to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.

1 Petrus 2:17 Afrikaans PWL
Julle moet almal eer, die broers liefhê, God respekvol vrees en die koning eer.

1 Pjetrit 2:17 Albanian
Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
اكرموا الجميع. احبوا الاخوة. خافوا الله. اكرموا الملك

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:17 Armenian (Western): NT
Պատուեցէ՛ք բոլորը. սիրեցէ՛ք եղբայրները. վախցէ՛ք Աստուծմէ. պատուեցէ՛ք թագաւորը:

1 S. Pierrisec. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guciac ohoraitzaçue: anayetassunari on eritzoçue. Çareten Iaincoaren beldur. Regue ohora eçaçue.

Dyr Peeters A 2:17 Bavarian
Achttß alle Menschn, liebtß de Ganglaauber, ferchttß önn Herrgot und eertß önn Kaiser!

1 Петрово 2:17 Bulgarian
Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們應當尊重所有的人,愛弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
務 要 尊 敬 眾 人 , 親 愛 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

彼 得 前 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
务 要 尊 敬 众 人 , 亲 爱 教 中 的 弟 兄 , 敬 畏 神 , 尊 敬 君 王 。

Prva Petrova poslanica 2:17 Croatian Bible
sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite!

První Petrův 2:17 Czech BKR
Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte.

1 Peter 2:17 Danish
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!

1 Petrus 2:17 Dutch Staten Vertaling
Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning.

Nestle Greek New Testament 1904
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Westcott and Hort 1881
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάντας τιμήσατε. Tὴν ἀδελφότητα ἀγαπήσατε. Tὸν θεὸν φοβεῖσθε. Tὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Greek Orthodox Church 1904
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Tischendorf 8th Edition
πᾶς τιμάω ὁ ἀδελφότης ἀγαπάω ὁ θεός φοβέω ὁ βασιλεύς τιμάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντας τιμήσατε. τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε. τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντας τιμήσατε τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν φοβεῖσθε τὸν βασιλέα τιμᾶτε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

Stephanus Textus Receptus 1550
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παντας τιμησατε. την αδελφοτητα αγαπατε. τον Θεον φοβεισθε. τον βασιλεα τιματε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπησατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pantas timēsate, tēn adelphotēta agapate, ton Theon phobeisthe, ton basilea timate.

pantas timesate, ten adelphoteta agapate, ton Theon phobeisthe, ton basilea timate.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pantas timēsate, tēn adelphotēta agapate, ton theon phobeisthe, ton basilea timate.

pantas timesate, ten adelphoteta agapate, ton theon phobeisthe, ton basilea timate.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pantas timēsate tēn adelphotēta agapēsate ton theon phobeisthe ton basilea timate

pantas timEsate tEn adelphotEta agapEsate ton theon phobeisthe ton basilea timate

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Westcott/Hort - Transliterated
pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pantas timēsate tēn adelphotēta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

pantas timEsate tEn adelphotEta agapate ton theon phobeisthe ton basilea timate

1 Péter 2:17 Hungarian: Karoli
Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek.

De Petro 1 2:17 Esperanto
CXiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La regxon honoru.

Toinen Pietarin kirje 2:17 Finnish: Bible (1776)
Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiä, peljätkäät Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta.

1 Pierre 2:17 French: Darby
Honorez tous les hommes; aimez tous les freres; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Pierre 2:17 French: Louis Segond (1910)
Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.

1 Pierre 2:17 French: Martin (1744)
Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi.

1 Petrus 2:17 German: Modernized
Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet Gott! Ehret den König!

1 Petrus 2:17 German: Luther (1912)
Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!

1 Petrus 2:17 German: Textbibel (1899)
Ehret alle, liebet die Brüder-Gemeinschaft, fürchtet Gott, ehret den Kaiser.

1 Pietro 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Iddio. Rendete onore al re.

1 Pietro 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re.

1 PET 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hormatkanlah sekalian orang. Kasihlah akan segala saudara. Takutilah akan Allah. Hormatkanlah raja.

1 Peter 2:17 Kabyle: NT
Qadṛet imdanen meṛṛa ; ḥemmlet atmaten nwen, ḍuɛet Sidi Ṛebbi, qadṛet agellid.

베드로전서 2:17 Korean
뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 공경하라

I Petri 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Omnes honorate : fraternitatem diligite : Deum timete : regem honorificate.

Pētera 1 vēstule 2:17 Latvian New Testament
Visus godājiet, mīliet brāļus, bīstieties Dieva, godājiet ķēniņu!

Pirmasis Petro laiðkas 2:17 Lithuanian
Gerbkite visus, mylėkite broliją, bijokite Dievo, gerbkite karalių.

1 Peter 2:17 Maori
Whakahonoretia nga tangata katoa. Arohaina nga teina, nga tuakana. E wehi ki te Atua. Whakahonoretia te kingi.

1 Peters 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen!

1 Pedro 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Honrad a todos, amad a los hermanos, temed a Dios, honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Honren a todos, amen a los hermanos, teman (reverencien) a Dios, honren al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Honrad a todos. Amad la hermandad. Temed a Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Honrad a todos. Amad la fraternidad. Temed a Dios. Honrad al rey.

1 Pedro 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
Tratai todas as pessoas com a devida reverência: amai os irmãos, temei a Deus e honrai ao rei.

1 Pedro 2:17 Portugese Bible
Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.   

1 Petru 2:17 Romanian: Cornilescu
Cinstiţi pe toţi oamenii, iubiţi pe fraţi; temeţi-vă de Dumnezeu; daţi cinste împăratului!

1-e Петра 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

1-e Петра 2:17 Russian koi8r
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

1 Peter 2:17 Shuar New Testament
Chφkichcha shiir Enentßimtustarum. Yus-shuar ainia nusha aneetarum. Yus pΘnker asamtai ashamkatarum. Uunt akupin shiir awajsatarum.

1 Petrusbrevet 2:17 Swedish (1917)
Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen».

1 Petro 2:17 Swahili NT
Waheshimuni watu wote, wapendeni ndugu zenu waumini, mcheni Mungu, mheshimuni mfalme.

1 Pedro 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 2:17 Tawallamat Tamajaq NT
Sǝɣmǝrat aytedan kul. Iriwat imǝdrayan-nawan kul daɣ ǝzǝgzan. Iksadat Mǝššina, tǝssǝɣmǝram imǝnokalan-nawan.

1 เปโตร 2:17 Thai: from KJV
จงให้เกียรติแก่ทุกคน จงรักบรรดาพี่น้อง จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์

1 Petrus 2:17 Turkish
Herkese saygı gösterin. İmanlı kardeşlerinizi sevin, Tanrıdan korkun, krala saygı gösterin.

1 Петрово 2:17 Ukrainian: NT
Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть.

1 Peter 2:17 Uma New Testament
Saile' hawe'ea tauna. Poka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, pengkorui Alata'ala, pai' bila' magau' -ta.

1 Phi-e-rô 2:17 Vietnamese (1934)
Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Ðức Chúa Trời; tôn trọng vua.

1 Peter 2:16
Top of Page
Top of Page