1 Peter 3:14
New International Version
But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats; do not be frightened."

New Living Translation
But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats.

English Standard Version
But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,

Berean Study Bible
But even if you should suffer for what is right, you are blessed. “Do not fear what they fear; do not be shaken.”

New American Standard Bible
But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED,

King James Bible
But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

Holman Christian Standard Bible
But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be disturbed,

International Standard Version
But even if you should suffer for doing what is right, you are blessed. "Never be afraid of their threats, and never get upset.

NET Bible
But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.

Aramaic Bible in Plain English
And if you suffer for the sake of righteousness, you are blessed, and you should not be afraid of those who terrorize you, and be not provoked.

GOD'S WORD® Translation
But even if you suffer for doing what God approves, you are blessed. Don't be afraid of those who want to harm you. Don't get upset.

Jubilee Bible 2000
But also if ye suffer anything for righteousness' sake, blessed are ye; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled,

King James 2000 Bible
But if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and, Be not afraid of their terror, neither be troubled;

American King James Version
But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

American Standard Version
But even if ye should suffer for righteousness'sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;

Douay-Rheims Bible
But if also you suffer any thing for justice' sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled.

Darby Bible Translation
But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

English Revised Version
But and if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;

Webster's Bible Translation
But if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

Weymouth New Testament
But even if you suffer for righteousness' sake, you are to be envied. So do not be alarmed by their threats, nor troubled;

World English Bible
But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "Don't fear what they fear, neither be troubled."

Young's Literal Translation
but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye! and of their fear be not afraid, nor be troubled,

1 Petrus 3:14 Afrikaans PWL
As julle ly ter wille van die onpartydige opregtheid, is julle baie gelukkig en moenie vir hulle wat julle terroriseer bang wees nie en moenie uitgelok word nie, in julle verstand, wil en emosie af en wees gereed om elkeen wat ’n verklaring vra van die versekerde verwagting van julle vertroue, te antwoord met nederigheid en respekvolle vrees

1 Pjetrit 3:14 Albanian
Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! ''Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni'',

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن وان تألمتم من اجل البر فطوباكم. واما خوفهم فلا تخافوه ولا تضطربوا

1 ՊԵՏՐՈՍ 3:14 Armenian (Western): NT
Բայց նոյնիսկ եթէ չարչարուիք արդարութեան համար՝ երանելի՛ էք, եւ մի՛ վախնաք անոնց ահէն, ու մի՛ վրդովիք:

1 S. Pierrisec. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin cerbait suffritzen baduçue vngui eguinagatic, dohatsu çarete. Baina hayén beldurrez icit etzaiteztela, ezeta trubla:

Dyr Peeters A 3:14 Bavarian
Aber aau wenntß leidn müesstß, grad weilß tuetß, was recht ist, solltß dös aau als Glück seghn. Ferchttß enk nit vor ien, und laasstß enk nit schröcken,

1 Петрово 3:14 Bulgarian
Но [даже], ако пострадате за правдата, блажени [сте]; а "от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,即使你們為義受苦,也是蒙福的。不要怕他們所懼怕的,也不要驚慌不安,

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的,也不要惊慌不安,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌,

彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 就 是 為 義 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 嚇 ( 的 威 嚇 : 或 譯 所 怕 的 ) , 也 不 要 驚 慌 ;

彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 吓 ( 的 威 吓 : 或 译 所 怕 的 ) , 也 不 要 惊 慌 ;

Prva Petrova poslanica 3:14 Croatian Bible
Nego, morali i trpjeti zbog svoje pravednosti, blago vama! No ne bojte se njihova zastrašivanja i ne plašite se!

První Petrův 3:14 Czech BKR
Ale kdybyste pak i trpěli pro spravedlnost, blahoslavení jste. Strachu pak jejich nebojte se, ani se kormuťte,

1 Peter 3:14 Danish
Men om I ogsaa maatte lide for Retfærdigheds Skyld, er I salige. Nærer ingen Frygt for dem, og forfærdes ikke;

1 Petrus 3:14 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij ook lijdt om der gerechtigheid wil, zo zijt gij zalig; en vreest niet uit vreze van hen, en wordt niet ontroerd;

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε, μηδὲ ταραχθῆτε·

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά εἰ καί πάσχω διά δικαιοσύνη μακάριος ὁ δέ φόβος αὐτός μή φοβέω μηδέ ταράσσω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· Τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην μακάριοι τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην, μακαριοι· Τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ ei kai paschoite dia dikaiosynēn, makarioi. ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte,

all’ ei kai paschoite dia dikaiosynen, makarioi. ton de phobon auton me phobethete mede tarachthete,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' ei kai paschoite dia dikaiosynēn, makarioi. ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte,

all' ei kai paschoite dia dikaiosynen, makarioi. ton de phobon auton me phobethete mede tarachthete,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte

all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte

all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte

all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte

all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated
all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte

all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all ei kai paschoite dia dikaiosunēn makarioi ton de phobon autōn mē phobēthēte mēde tarachthēte

all ei kai paschoite dia dikaiosunEn makarioi ton de phobon autOn mE phobEthEte mEde tarachthEte

1 Péter 3:14 Hungarian: Karoli
De ha szenvedtek is az igazságért, boldogok [vagytok, ]azoktól való félelembõl pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek;

De Petro 1 3:14 Esperanto
Sed se vi ecx suferus pro justeco, felicxegaj vi estus; kaj ilian timon ne timu, nek maltrankviligxu;

Toinen Pietarin kirje 3:14 Finnish: Bible (1776)
Ja jos te vielä oikeudenkin tähden kärsisitte, niin te kuitenkin autuaat olette; mutta älkäät peljätkö heidän vaatimistansa, alkäät myös heitä hämmästykö.

1 Pierre 3:14 French: Darby
Mais, si meme vous souffrez pour la justice, vous etes bienheureux; et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troubles,

1 Pierre 3:14 French: Louis Segond (1910)
D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;

1 Pierre 3:14 French: Martin (1744)
Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés ;

1 Petrus 3:14 German: Modernized
Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht!

1 Petrus 3:14 German: Luther (1912)
Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht;

1 Petrus 3:14 German: Textbibel (1899)
Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen - selig seid ihr; lasset euch nicht von der Furcht vor ihnen einnehmen, noch beunruhigen.

1 Pietro 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma anche se aveste a soffrire per cagione di giustizia, beati voi! E non vi sgomenti la paura che incutono e non vi conturbate;

1 Pietro 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se pure ancora patite per giustizia, beati voi; or non temiate del timor loro, e non vi conturbate.

1 PET 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kamu terkena sengsara oleh sebab hal yang benar, kamu berbahagia; dan ugut orang janganlah kamu takut, dan jangan kamu terkejut.

1 Peter 3:14 Kabyle: NT
Yerna ma yella tețwaḍelmem ɣef lḥeqq, feṛḥet ! Ur țțagadet ara imdanen, ur tḥeyyiṛet ara.

베드로전서 3:14 Korean
그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동치 말고

I Petri 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Sed et si quid patimini propter justitiam, beati. Timorem autem eorum ne timueritis, et non conturbemini.

Pētera 1 vēstule 3:14 Latvian New Testament
Bet ja arī jūs ciestu taisnības dēļ, tad jūs esat svētīgi. Bet nebīstieties no viņiem un neuztraucieties!

Pirmasis Petro laiðkas 3:14 Lithuanian
Bet jei jums ir tektų kentėti už teisumą,­jūs palaiminti! “Jų gąsdinimo neišsigąskite ir nesutrikite”.

1 Peter 3:14 Maori
Otiia ki te mea na te whakaaro ki te tika i whakamamaetia ai koutou, ka hari koutou: aua ra e mataku i ta ratou whakamataku, kaua e pawera;

1 Peters 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om I enn skulde lide for rettferdighets skyld, er I salige. Men frykt ikke for dem og forferdes ikke; men hellige Kristus som Herre i eders hjerter,

1 Pedro 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero aun si sufrís por causa de la justicia, dichosos sois . Y NO OS AMEDRENTEIS POR TEMOR A ELLOS NI OS TURBEIS,

1 Pedro 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero aun si sufren por causa de la justicia, dichosos son . Y NO TENGAN MIEDO POR TEMOR A ELLOS NI SE TURBEN,

1 Pedro 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas también si alguna cosa padecéis por la justicia, sois bienaventurados. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni seáis turbados;

1 Pedro 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados;

1 Pedro 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados;

1 Pedro 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, ainda que venhais a sofrer porque viveis em justiça, sereis felizes. “Não vos atemorizeis, portanto, por causa de ameaças, nem mesmo vos alarmeis.”

1 Pedro 3:14 Portugese Bible
Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;   

1 Petru 3:14 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă aveţi de suferit pentru neprihănire, ferice de voi! N-aveţi nici o teamă de ei, şi nu vă tulburaţi!

1-e Петра 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.

1-e Петра 3:14 Russian koi8r
Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.

1 Peter 3:14 Shuar New Testament
T·rasha pΘnker T·rayatmek Wßitiakminkia Yus shiir Enentßimtikramprattarme. Tuma asamtai ashamkartutsuk, sapijmiatsuk wekasatniuitrume.

1 Petrusbrevet 3:14 Swedish (1917)
Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas;

1 Petro 3:14 Swahili NT
Lakini, hata kama itawapasa kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, basi, mna heri. Msimwogope mtu yeyote, wala msikubali kutiwa katika wasiwasi.

1 Pedro 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung mangagbata kayo ng dahil sa katuwiran ay mapapalad kayo: at huwag kayong mangatakot sa kanilang pangtakot, o huwag kayong mangagulo;

Širawt ta tazzarat iktab Butros 3:14 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran as imos as affaw-du fall-awan ǝzǝl iyyan a daɣ tǝɣɣizzabam fǝl as tǝmmozalam awa oɣadan, wǝdi tǝbbilalam!

Ad wǝr tiksadam awa ǝksudan aytedan,

amaran ad wǝr ǝɣšǝdan man-nawan.

1 เปโตร 3:14 Thai: from KJV
แต่ถ้าท่านทั้งหลายต้องทนทุกข์ เพราะเหตุการชอบธรรม ท่านก็เป็นสุข อย่ากลัวคำขู่ของเขา และอย่าคิดวิตกไปเลย

1 Petrus 3:14 Turkish
Doğruluk uğruna acı çekseniz bile, ne mutlu size! İnsanların ‹‹korktuğundan korkmayın, ürkmeyin.››

1 Петрово 3:14 Ukrainian: NT
Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху яс їх не бійтесь, анї трівожтесь;

1 Peter 3:14 Uma New Testament
Aga ane rapa' -na mporata kaparia mpu'u-ta ngkai kehi-ta to monoa', marasi' lau-ta ompi'! Jadi', ane ria to mpongasai' -ta, neo' tapoka'eka' -ra pai' neo' koro'.

1 Phi-e-rô 3:14 Vietnamese (1934)
Nếu anh em phải vì sự công bình mà chịu khổ, ấy thật là có phước. Chớ sợ điều họ sợ và đừng rối trí;

1 Peter 3:13
Top of Page
Top of Page