1 Samuel 1:14
New International Version
and said to her, "How long are you going to stay drunk? Put away your wine."

New Living Translation
"Must you come here drunk?" he demanded. "Throw away your wine!"

English Standard Version
And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”

Berean Study Bible
and said to her, “How long will you be drunk? Put away your wine!”

New American Standard Bible
Then Eli said to her, "How long will you make yourself drunk? Put away your wine from you."

King James Bible
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Holman Christian Standard Bible
and scolded her, "How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!"

International Standard Version
Eli told her, "How long will you stay drunk? Put away your wine!"

NET Bible
So he said to her, "How often do you intend to get drunk? Put away your wine!"

GOD'S WORD® Translation
"How long are you going to stay drunk?" Eli asked her. "Get rid of your wine."

Jubilee Bible 2000
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? Put away thy wine from thee.

King James 2000 Bible
And Eli said unto her, How long will you be drunk? put away your wine from you.

American King James Version
And Eli said to her, How long will you be drunken? put away your wine from you.

American Standard Version
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Douay-Rheims Bible
And said to her: How long wilt thou, be drunk? digest a little the wine, of which thou hast taken too much.

Darby Bible Translation
And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

English Revised Version
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Webster's Bible Translation
And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

World English Bible
Eli said to her, "How long will you be drunken? Put away your wine from you."

Young's Literal Translation
And Eli saith unto her, 'Until when are thou drunken? turn aside thy wine from thee.'

1 Samuel 1:14 Afrikaans PWL
Toe sê `Eli vir haar: “Hoe lank wil jy jouself dronk maak? Sit jou wyn van jou af weg.”

1 i Samuelit 1:14 Albanian
Kështu Eli i tha: "Deri kur do të jesh e dehur? Të daltë pija!".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لها عالي حتى متى تسكرين. انزعي خمرك عنك.

Dyr Sämyheel A 1:14 Bavarian
und gsait zo irer: "Was mechst n daa als ayn Bsuffener? Gee zue und schaug zeerst, däßst nüechter werst!"

1 Царе 1:14 Bulgarian
За туй Илий й рече: До кога ще си пияна? Остави се от това твое вино.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”

撒 母 耳 記 上 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 對 他 說 : 你 要 醉 到 幾 時 呢 ? 你 不 應 該 喝 酒 。

撒 母 耳 記 上 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 对 他 说 : 你 要 醉 到 几 时 呢 ? 你 不 应 该 喝 酒 。

1 Samuel 1:14 Croatian Bible
I reče joj Eli: "Dokle ćeš biti pijana? Otrijezni se od vina što je u tebi!"

První Samuelova 1:14 Czech BKR
Protož řekl jí Elí: Dlouho-liž budeš opilá? Vystřízvěj z vína svého.

1 Samuel 1:14 Danish
og sagde til hende: »Hvor længe vil du gaa og være drukken? Se at komme af med din Rus!«

1 Samuël 1:14 Dutch Staten Vertaling
En Eli zeide tot haar: Hoe lang zult gij u dronken aanstellen? Doe uw wijn van u.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτῇ τὸ παιδάριον Ἠλεί Ἕως πότε μεθυσθήσῃ; περιελοῦ τὸν οἶνόν σου καὶ πορεύου ἐκ προσώπου Κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ עֵלִ֔י עַד־מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין הָסִ֥ירִי אֶת־יֵינֵ֖ךְ מֵעָלָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליה עלי עד־מתי תשתכרין הסירי את־יינך מעליך׃

Aleppo Codex
יד ויאמר אליה עלי עד מתי תשתכרין הסירי את יינך מעליך

1 Sámuel 1:14 Hungarian: Karoli
Monda azért néki Éli: Meddig leszel részeg? Távolítsd el mámorodat magadtól.

Samuel 1 1:14 Esperanto
Kaj Eli diris al sxi:Kiel longe vi restos ebria? forigu vian vinon el vi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Eli sanoi hänelle: kuinka kauvan sinä olet juovuksissa? anna viinan olla sinustas pois.

1 Samuel 1:14 French: Darby
et Eli pensa qu'elle etait ivre. Et Eli lui dit: Jusques à quand seras-tu ivre?

1 Samuel 1:14 French: Louis Segond (1910)
et il lui dit: Jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin.

1 Samuel 1:14 French: Martin (1744)
Et Héli lui dit : Jusqu'à quand seras-tu ivre? va reposer ton vin.

1 Samuel 1:14 German: Modernized
und sprach zu ihr: Wie lange willst du trunken sein? Laß den Wein von dir kommen, den du bei dir hast!

1 Samuel 1:14 German: Luther (1912)
und sprach zu ihr: Wie lange willst du trunken sein? Laß den Wein von dir kommen, den du bei dir hast!

1 Samuel 1:14 German: Textbibel (1899)
So sagte er denn zu ihr: Wie lange willst du dich trunken erzeigen? Schüttle deinen Rausch von dir ab!

1 Samuele 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le disse: "Quanto durerà cotesta tua ebbrezza? Va’ a smaltire il tuo vino!"

1 Samuele 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e le disse: Infino a quando farai l’ebbra? cacciati il tuo vino d’addosso.

1 SAMUEL 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Eli kepadanya: Berapa lama gerangan seperti mabuklah lakumu? buanglah mabukmu itu dari padamu.

사무엘상 1:14 Korean
엘리가 그에게 이르되 `네가 언제까지 취하여 있겠느냐 ? 포도주를 끊으라'

I Samuelis 1:14 Latin: Vulgata Clementina
dixitque ei : Usquequo ebria eris ? digere paulisper vinum, quo mades.

Pirmoji Samuelio knyga 1:14 Lithuanian
ir tarė: “Ar ilgai būsi girta? Išsipagiriok”.

1 Samuel 1:14 Maori
Na ka mea a Eri ki a ia, Ka tae te roa o tou haurangi! Whakarerea atu tau waina.

1 Samuels 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han sa til henne: Hvor lenge vil du te dig som drukken? Se til å bli av med ditt rus!

1 Samuel 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Elí le dijo: ¿Hasta cuándo estarás embriagada? Echa de ti tu vino.

1 Samuel 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Elí le dijo: "¿Hasta cuándo estarás embriagada? Echa de ti tu vino."

1 Samuel 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces le dijo Elí: ¿Hasta cuándo estarás ebria? Aleja de ti tu vino.

1 Samuel 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces le dijo Eli: ¿Hasta cuándo estarás borracha?; digiere tu vino.

1 Samuel 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces le dijo Elí: ¿Hasta cuándo estarás borracha? Digiere tu vino.

1 Samuel 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
e lhe repreendeu: “Mulher! Até quando andarás embriagada? Livra-te do teu costume de beber vinho!”

1 Samuel 1:14 Portugese Bible
e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.   

1 Samuel 1:14 Romanian: Cornilescu
şi i -a zis: ,,Pînă cînd vei fi beată? Du-te de te trezeşte.``

1-я Царств 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего.

1-я Царств 1:14 Russian koi8r
И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего.

1 Samuelsboken 1:14 Swedish (1917)
Därför sade Eli till henne: »Huru länge skall du bete dig såsom en drucken? Laga så, att ruset går av dig.»

1 Samuel 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Eli sa kaniya, Hanggang kailan magiging lasing ka? ihiwalay mo ang iyong alak sa iyo.

1 ซามูเอล 1:14 Thai: from KJV
เอลีจึงพูดกับนางว่า "เธอจะเมาไปนานสักเท่าใด ทิ้งเหล้าองุ่นเสียเถิด"

1 Samuel 1:14 Turkish
‹‹Sarhoşluğunu ne zamana dek sürdüreceksin? Artık şarabı bırak›› dedi.

1 Sa-mu-eân 1:14 Vietnamese (1934)
bèn hỏi rằng: Chừng nào nàng mới hết say? Hãy đi giã rượu đi.

1 Samuel 1:13
Top of Page
Top of Page