1 Thessalonians 5:18
New International Version
give thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.

New Living Translation
Be thankful in all circumstances, for this is God's will for you who belong to Christ Jesus.

English Standard Version
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

Berean Study Bible
Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.

New American Standard Bible
in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.

King James Bible
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Holman Christian Standard Bible
Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.

International Standard Version
In everything be thankful, because this is God's will for you in the Messiah Jesus.

NET Bible
in everything give thanks. For this is God's will for you in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
Give thanks in everything, for this is the will of God in Yeshua The Messiah among you.

GOD'S WORD® Translation
Whatever happens, give thanks, because it is God's will in Christ Jesus that you do this.

Jubilee Bible 2000
In every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

King James 2000 Bible
In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

American King James Version
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

American Standard Version
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

Douay-Rheims Bible
In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.

Darby Bible Translation
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;

English Revised Version
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

Webster's Bible Translation
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Weymouth New Testament
In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.

World English Bible
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

Young's Literal Translation
in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.

1 Thessalonisense 5:18 Afrikaans PWL
Gee dank in alles, want dit is die wil van God, in eenheid met Yeshua, Die Gesalfde Een, in julle.

1 Thesalonikasve 5:18 Albanian
Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke
اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:18 Armenian (Western): NT
Ամէն բանի մէջ շնորհակա՛լ եղէք, որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ կամքը ձեզի հանդէպ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

1 Thessaloniceanoetara. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.

De Tessyloninger A 5:18 Bavarian
Danktß für allss und allweil, ös, woß yn n Iesenn Kristn ghoertß, denn dös erwartt dyr Herrgot ja von enk!

1 Солунци 5:18 Bulgarian
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
凡事感謝;因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。

中文标准译本 (CSB Simplified)
凡事感谢;因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 謝 恩 ; 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 谢 恩 ; 因 为 这 是 神 在 基 督 耶 稣 里 向 你 们 所 定 的 旨 意 。

Prva poslanica Solunjanima 5:18 Croatian Bible
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.

První Tesalonickým 5:18 Czech BKR
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.

1 Tessalonikerne 5:18 Danish
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.

1 Thessalonicenzen 5:18 Dutch Staten Vertaling
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ἐν πᾶς εὐχαριστέω οὗτος γάρ θέλημα θεός ἐν Χριστός Ἰησοῦς εἰς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν παντι ευχαριστειτε· τουτο γαρ θελημα Θεου εν Χριστω Ιησου εις υμας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en panti eucharisteite; touto gar thelēma Theou en Christō Iēsou eis hymas.

en panti eucharisteite; touto gar thelema Theou en Christo Iesou eis hymas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en panti eucharisteite; touto gar thelēma theou en Christō Iēsou eis hymas.

en panti eucharisteite; touto gar thelema theou en Christo Iesou eis hymas.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Westcott/Hort - Transliterated
en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis umas

en panti eucharisteite touto gar thelEma theou en christO iEsou eis umas

1 Tesszalonika 5:18 Hungarian: Karoli
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.

Al la tesalonikanoj 1 5:18 Esperanto
pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:18 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.

1 Thessaloniciens 5:18 French: Darby
En toutes choses rendez graces, car telle est la volonte de Dieu dans le Christ Jesus à votre egard.

1 Thessaloniciens 5:18 French: Louis Segond (1910)
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

1 Thessaloniciens 5:18 French: Martin (1744)
Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

1 Thessalonicher 5:18 German: Modernized
Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

1 Thessalonicher 5:18 German: Luther (1912)
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

1 Thessalonicher 5:18 German: Textbibel (1899)
danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.

1 Tessalonicesi 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

1 Tessalonicesi 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.

1 TES 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan ucapkanlah syukur di dalam segala sesuatu, karena inilah kehendak Allah di dalam Kristus Yesus kepada kamu.

1 Thessalonians 5:18 Kabyle: NT
ḥemmdet-eț ɣef kullec. D ayagi i gețṛaǧu Sidi Ṛebbi deg-wen, di tikli-nwen akk-d Ɛisa Lmasiḥ.

데살로니가전서 5:18 Korean
범사에 감사하라 ! 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라

I Thessalonicenses 5:18 Latin: Vulgata Clementina
In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.

Tesaloniķiešiem 1 5:18 Latvian New Testament
Par visu esiet pateicīgi, jo tāds ir Dieva prāts Jēzū Kristū attiecībā uz jums visiem.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:18 Lithuanian
Už viską dėkokite, nes tokia Dievo valia jums Kristuje Jėzuje.

1 Thessalonians 5:18 Maori
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

1 Tessalonikerne 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas
dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Den gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tessalonicenses 5:18 Bíblia King James Atualizada Português
Dai graças em toda e qualquer circunstância, porquanto essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

1 Tessalonicenses 5:18 Portugese Bible
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.   

1 Tesaloniceni 5:18 Romanian: Cornilescu
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Russian koi8r
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1 Thessalonians 5:18 Shuar New Testament
PΘnker pujakmesha, itiurchat pujakmesha Ashφ Warφ Wßiniam nuisha Yus shiir yuminsatarum. Kristu Jesusai Yus-shuar ajasutiram nu T·ratniun Yus wakerawai.

1 Thessalonikerbreve 5:18 Swedish (1917)
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.

1 Wathesalonike 5:18 Swahili NT
na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 5:18 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝkkulluk n alxalat fall-awan tǝgat, ad tǝtigudǝyam i Mǝššina. Ǝnta ǝddi da arat wa fall-awan ira Mǝššina fǝlas tǝrtayam ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix.

1 เธสะโลนิกา 5:18 Thai: from KJV
จงขอบพระคุณในทุกกรณี เพราะนี่แหละเป็นน้ำพระทัยของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์เพื่อท่านทั้งหลาย

1 Selanikiler 5:18 Turkish
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrının Mesih İsada sizin için istediği budur.

1 Солунци 5:18 Ukrainian: NT
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.

1 Thessalonians 5:18 Uma New Testament
pai' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala nau' ba napa to jadi', apa' toe-mi konoa Alata'ala hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:18 Vietnamese (1934)
phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.

1 Thessalonians 5:17
Top of Page
Top of Page