New International VersionNow to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
New Living TranslationAll honor and glory to God forever and ever! He is the eternal King, the unseen one who never dies; he alone is God. Amen.
English Standard VersionTo the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Berean Study BibleNow to the King eternal, immortal, and invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
New American Standard Bible Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
King James BibleNow unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Holman Christian Standard BibleNow to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
International Standard VersionNow to the King Eternal—the immortal, invisible, and only God—be honor and glory forever and ever! Amen.
NET BibleNow to the eternal king, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever! Amen.
Aramaic Bible in Plain EnglishBut to The King of the universe, to him who is indestructible and unseen, who is The One God, be honor and glory to the eternity of eternities. Amen.
GOD'S WORD® TranslationWorship and glory belong forever to the eternal king, the immortal, invisible, and only God. Amen.
Jubilee Bible 2000Therefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
King James 2000 BibleNow unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
American King James VersionNow to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
American Standard VersionNow unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Douay-Rheims BibleNow to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Darby Bible TranslationNow to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
English Revised VersionNow unto the King eternal, incorruptible, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Webster's Bible TranslationNow to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, be honor and glory for ever and ever. Amen.
Weymouth New TestamentNow to the immortal and invisible King of the Ages, who alone is God, be honour and glory to the Ages of the Ages! Amen.
World English BibleNow to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
Young's Literal Translation and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to the ages of the ages! Amen. 1 Timotheus 1:17 Afrikaans PWL Aan die Koning van die uitspansel, aan Hom wat onvernietigbaar is en nie gesien word nie, Wat Een God is, kom toe die waardigheid, die eer, lof en aanbidding vir tydlose ewigheid. Dit is waar! 1 Timoteut 1:17 Albanian Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen. ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke وملك الدهور الذي لا يفنى ولا يرى الاله الحكيم وحده له الكرامة والمجد الى دهر الدهور. آمين 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:17 Armenian (Western): NT Ուրեմն յաւիտենական Թագաւորին՝ որ անեղծ եւ անտեսանելի է, միա՛կ Աստուծոյն՝ պատի՜ւ ու փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն: 1 Timotheogana. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada Regue eternalari, immortalari, inuisibleari, Iainco çuhur berari dela ohore eta gloria secula seculacotz. Amen. Dyr Timyteus A 1:17 Bavarian Iem, der wo auf eebig Künig ist, yn n unvergönglichnen, unsichtbaren, ainzignen Got sei Eer und Herrlichkeit in alle Eebigkeit, amönn! 1 Тимотей 1:17 Bulgarian А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 願尊貴和榮耀歸於那萬世之王,就是那不朽壞的、不可見的、獨一的神,直到永永遠遠!阿們。 中文标准译本 (CSB Simplified) 愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一的神,直到永永远远!阿们。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但願尊貴、榮耀歸於那不能朽壞、不能看見、永世的君王——獨一的神,直到永永遠遠!阿們。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但愿尊贵、荣耀归于那不能朽坏、不能看见、永世的君王——独一的神,直到永永远远!阿门。 提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 願 尊 貴 、 榮 耀 歸 與 那 不 能 朽 壞 、 不 能 看 見 、 永 世 的 君 王 、 獨 一 的 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 ! 提 摩 太 前 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 愿 尊 贵 、 荣 耀 归 与 那 不 能 朽 坏 、 不 能 看 见 、 永 世 的 君 王 、 独 一 的 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 ! Prva poslanica Timoteju 1:17 Croatian Bible A Kralju vjekova, besmrtnome, nevidljivome, jedinome Bogu čast i slava u vijeke vjekova. Amen. První Timoteovi 1:17 Czech BKR Protož Králi věků nesmrtelnému, neviditelnému, samému moudrému Bohu budiž čest i sláva na věky věků. Amen. 1 Timoteus 1:17 Danish Men Evighedens Konge, den uforkrænkelige, usynlige, eneste Gud være Pris og Ære i Evighedernes Evigheder! Amen. 1 Timotheüs 1:17 Dutch Staten Vertaling Den Koning nu der eeuwen, den onverderfelijken, den onzienlijken, den alleen wijzen God, zij eer en heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen. Nestle Greek New Testament 1904 Τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.Westcott and Hort 1881 Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. Westcott and Hort / [NA27 variants] Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. RP Byzantine Majority Text 2005 Tῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ σοφῷ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Greek Orthodox Church 1904 Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ σοφῷ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. Tischendorf 8th Edition ὁ δέ βασιλεύς ὁ αἰών ἄφθαρτος ἀόρατος μόνος θεός τιμή καί δόξα εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν Scrivener's Textus Receptus 1894 τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ σοφῷ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. Stephanus Textus Receptus 1550 τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ σοφῶ θεῷ τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην Stephanus Textus Receptus 1550 τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics τω δε βασιλει των αιωνων, αφθαρτω, αορατω, μονω σοφω Θεω, τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων. αμην. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Tō de Basilei tōn aiōnōn, aphthartō aoratō monō Theō, timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn; amēn.To de Basilei ton aionon, aphtharto aorato mono Theo, time kai doxa eis tous aionas ton aionon; amen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Tō de basilei tōn aiōnōn, aphthartō, aoratō, monō theō, timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn; amēn.To de basilei ton aionon, aphtharto, aorato, mono theo, time kai doxa eis tous aionas ton aionon; amen. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tō de basilei tōn aiōnōn aphthartō aoratō monō theō timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēntO de basilei tOn aiOnOn aphthartO aoratO monO theO timE kai doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tō de basilei tōn aiōnōn aphthartō aoratō monō sophō theō timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēntO de basilei tOn aiOnOn aphthartO aoratO monO sophO theO timE kai doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tō de basilei tōn aiōnōn aphthartō aoratō monō sophō theō timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn tO de basilei tOn aiOnOn aphthartO aoratO monO sophO theO timE kai doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tō de basilei tōn aiōnōn aphthartō aoratō monō sophō theō timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēntO de basilei tOn aiOnOn aphthartO aoratO monO sophO theO timE kai doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Westcott/Hort - Transliterated tō de basilei tōn aiōnōn aphthartō aoratō monō theō timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēntO de basilei tOn aiOnOn aphthartO aoratO monO theO timE kai doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tō de basilei tōn aiōnōn aphthartō aoratō monō theō timē kai doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēntO de basilei tOn aiOnOn aphthartO aoratO monO theO timE kai doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn 1 Timóteushoz 1:17 Hungarian: Karoli Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsõség örökkön örökké! Ámen. Al Timoteo 1 1:17 Esperanto Nun al la Regxo eterna, senmorta, nevidebla, la sola Dio, estu honoro kaj gloro por cxiam kaj eterne. Amen. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:17 Finnish: Bible (1776) Mutta Jumalalle, ijankaikkiselle kuninkaalle, kuolemattomalle ja näkymättömälle, ja ainoalle viisaalle olkoon kunnia ja ylistys ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! 1 Timothée 1:17 French: Darby Or, qu'au roi des siecles, l'incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire aux siecles des siecles! Amen. 1 Timothée 1:17 French: Louis Segond (1910) Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen! 1 Timothée 1:17 French: Martin (1744) Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen! 1 Timotheus 1:17 German: Modernized Aber Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. 1 Timotheus 1:17 German: Luther (1912) Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. 1 Timotheus 1:17 German: Textbibel (1899) Dem König der Ewigkeit aber, dem unvergänglichen, unsichtbaren, einigen Gott Ehre und Preis in alle Ewigkeit. Amen. 1 Timoteo 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Or al re dei secoli, immortale, invisibile, solo Dio, siano onore e gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen. 1 Timoteo 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or al Re de’ secoli, immortale, invisibile, a Dio solo savio, sia onore, e gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen. 1 TIM 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala kehormatan dan kemuliaan bagi Raja yang kekal, yang tiada berkebinasaan dan tiada kelihatan, yaitu Allah yang Esa, selama-lamanya. Amin. 1 Timothy 1:17 Kabyle: NT I ugellid n dayem, ameɣlal ur țwalint wallen, win yellan d yiwen, i nețța tamanegt d lɛezz si lǧil ɣer lǧil ! Amin ! 디모데전서 1:17 Korean 만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 세세토록 있어지이다 ! 아멘 I Timotheum 1:17 Latin: Vulgata Clementina Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen. Timotejam 1 1:17 Latvian New Testament Bet mūžības Ķēniņam, nemirstīgajam, neredzamajam vienīgajam Dievam gods un slava mūžīgi mūžos! Amen. Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:17 Lithuanian Amžių Karaliui, nemirtingajam, neregimajam, vieninteliam išmintingajam Dievui tebūna garbė ir šlovė per amžių amžius! Amen. 1 Timothy 1:17 Maori Na, ki te Kingi ora tonu, e kore nei e pirau, e kore nei e kitea, ko ia nei anake te Atua matau, waiho atu i a ia te honore me te kororia ake ake. Amine. 1 Timoteus 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men den evige konge, den uforgjengelige, usynlige, eneste Gud, være ære og pris i all evighet! Amen. 1 Timoteo 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, único Dios, a El sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.1 Timoteo 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Por tanto, al Rey eterno (de los siglos), inmortal, invisible, único Dios, a El sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. 1 Timoteo 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez Por tanto, al Rey eterno, inmortal, invisible, al único sabio Dios, sea honor y gloria por siempre jamás. Amén 1 Timoteo 1:17 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. 1 Timoteo 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto, al Rey para siempre, inmortal, invisible, al único sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. 1 timóteo 1:17 Bíblia King James Atualizada Português Portanto, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, sejam honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém! Combater o bom combate 1 timóteo 1:17 Portugese Bible Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém. 1 Timotei 1:17 Romanian: Cornilescu A Împăratului veciniciilor, a nemuritorului, nevăzutului şi singurului Dumnezeu, să fie cinstea şi slava în vecii vecilor! Amin. 1-е Тимофею 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. 1-е Тимофею 1:17 Russian koi8r Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. 1 Timothy 1:17 Shuar New Testament Yus tuke jacha asa tuke iniaitsuk akupniuiti. Wßinchataitiat Imiß nankaamas nΘkaiti. imia Ninki Y·saiti. Tuma asamtai imia Ninki tuke iniaitsuk ti shiir awajsatniuiti. N·nisan tuke Atφ. 1 Timotheosbrevet 1:17 Swedish (1917) Men evigheternas konung, den oförgänglige, osynlige, ende Guden, vare ära och pris i evigheternas evigheter! Amen. 1 Timotheo 1:17 Swahili NT Kwake yeye aliye Mfalme wa milele na asiyekufa, yeye aliye Mungu pekee--kwake viwe heshima na utukufu milele na milele! Amina. 1 Kay Timoteo 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon sa Haring walang hanggan, walang kamatayan, di nakikita, sa iisang Dios, ay ang kapurihan at kaluwalhatian magpakailan kailan man. Siya nawa. Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 1:17 Tawallamat Tamajaq NT Ya Ǝmǝnokal n AmaɣlolWǝr nǝtǝmǝttǝy har faw wǝr itǝwǝnǝy Wǝr ila ǝmidi. Saɣmar d ǝdkul kul kay a dǝr-san ihoran har faw. Amin! 1 ทิโมธี 1:17 Thai: from KJV บัดนี้ พระเกียรติและสง่าราศีจงมีแด่พระมหากษัตริย์ผู้ทรงพระเจริญอยู่นิรันดร์ ผู้ทรงเป็นองค์อมตะ ซึ่งมิได้ปรากฏแก่ตา พระเจ้าผู้ทรงพระปัญญาแต่พระองค์เดียว สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน 1 Timoteos 1:17 Turkish Onur ve yücelik sonsuzlara dek bütün çağların Kralı, ölümsüz ve görünmez tek Tanrının olsun! Amin. 1 Тимотей 1:17 Ukrainian: NT Цареві ж вічному нетлінному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь. 1 Timothy 1:17 Uma New Testament Masipato' lia tabila' pai' ta'une' Alata'ala, Magau' to moparenta duu' kahae-hae-na, to uma ria kamatea-na, to uma kahiloa, pai' to uma ria karodua-na. Masipato' tabila' -i pai' tapomobohe hanga' -na duu' kahae-hae-na. Amin! Wae mpu'u-hana! 1 Ti-moâ-theâ 1:17 Vietnamese (1934) Nguyền xin sự tôn quí, vinh hiển đời đời vô cùng về nơi Vua muôn đời, không hề hư nát, không thấy được, tức là Ðức Chúa Trời có một mà thôi! A-men. |