2 Kings 17:18
New International Version
So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,

New Living Translation
Because the LORD was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.

English Standard Version
Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.

Berean Study Bible
So the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,

New American Standard Bible
So the LORD was very angry with Israel and removed them from His sight; none was left except the tribe of Judah.

King James Bible
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained.

International Standard Version
As a result, the LORD was angry with Israel and removed them from his presence. No one was left except for the tribe of Judah.

NET Bible
So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.

GOD'S WORD® Translation
The LORD became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left.

Jubilee Bible 2000
Therefore, the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; there was none left but the tribe of Judah only.

King James 2000 Bible
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

American King James Version
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

American Standard Version
Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Douay-Rheims Bible
And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda.

Darby Bible Translation
Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.

English Revised Version
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Webster's Bible Translation
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

World English Bible
Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Young's Literal Translation
That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.

2 Konings 17:18 Afrikaans PWL
So het יהוה dan baie kwaad geword vir Yisra’el en hulle van Sy Teenwoordigheid af verwyder; niemand het oorgebly nie behalwe die stam van Y’hudah.

2 i Mbretërve 17:18 Albanian
Prandaj Zoti u zemërua shumë me Izraelin dhe e largoi nga prania e tij; mbeti vetëm fisi i Judës.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فغضب الرب جدا على اسرائيل ونحّاهم من امامه ولم يبق الا سبط يهوذا وحده.

De Künig B 17:18 Bavarian
Dyr Herr wurd ob Isryheel so zornig, däß yr s verwarf und grad dyr Stamm Juden übrigblibn ist.

4 Царе 17:18 Bulgarian
Затова, Господ се разгневи много против Израиля и ги отхвърли от лицето Си; остана само едното Юдово племе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。

列 王 紀 下 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 耶 和 華 向 以 色 列 人 大 大 發 怒 , 從 自 己 面 前 趕 出 他 們 , 只 剩 下 猶 大 一 個 支 派 。

列 王 紀 下 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 耶 和 华 向 以 色 列 人 大 大 发 怒 , 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 只 剩 下 犹 大 一 个 支 派 。

2 Kings 17:18 Croatian Bible
Tada se Jahve razgnjevi na Izraela i odbaci ga ispred svoga lica. Ostalo je samo pleme Judino.

Druhá Královská 17:18 Czech BKR
Protož rozhněval se Hospodin náramně na Izraele, a zahnal je od tváři své, nezanechav z nich nic, kromě samého pokolení Judova.

Anden Kongebog 17:18 Danish
Derfor blev HERREN saare fortørnet paa Israel og drev dem bort fra sit Aasyn, saa der ikke blev andet end Judas Stamme tilbage.

2 Koningen 17:18 Dutch Staten Vertaling
Daarom vertoornde zich de HEERE zeer over Israel, dat Hij hen wegdeed van Zijn aangezicht; er bleef niets over, behalve de stam van Juda alleen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐθυμώθη Κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ἰούδα μονωτάτη.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְאַנַּ֨ף יְהוָ֤ה מְאֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויתאנף יהוה מאד בישראל ויסרם מעל פניו לא נשאר רק שבט יהודה לבדו׃

Aleppo Codex
יח ויתאנף יהוה מאד בישראל ויסרם מעל פניו  לא נשאר רק שבט יהודה לבדו

2 Királyok 17:18 Hungarian: Karoli
Azért igen megharaguvék az Úr Izráelre, és elveté õt színe elõl; és semmi nem maradt meg, hanem csak a Júda nemzetsége egyedül.

Reĝoj 2 17:18 Esperanto
Tial la Eternulo forte ekkoleris kontraux la Izraelidoj, kaj forpusxis ilin de antaux Sia vizagxo. Restis nur sole la tribo de Jehuda.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:18 Finnish: Bible (1776)
Niin vihastui Herra suuresti Israelin päälle, ja heitti heidät pois kasvoinsa edestä, niin ettei yhtään heistä jäänyt, vaan Juudan sukukunta yksinänsä.

2 Rois 17:18 French: Darby
Et l'Eternel fut tres-irrite contre Israel, et les ota de devant sa face; il n'en resta que la seule tribu de Juda.

2 Rois 17:18 French: Louis Segond (1910)
Aussi l'Eternel s'est-il fortement irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n'est resté que la seule tribu de Juda.

2 Rois 17:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi l'Eternel fut fort irrité contre Israël, et il les rejeta, en sorte qu'il n'y eut que la seule Tribu de Juda, qui restât.

2 Koenige 17:18 German: Modernized
da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts überblieb denn der Stamm Juda alleine.

2 Koenige 17:18 German: Luther (1912)
da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.

2 Koenige 17:18 German: Textbibel (1899)
Da erzürnte sich Jahwe heftig über Israel und schaffte sie hinweg von seinem Angesicht; nichts blieb übrig, außer allein der Stamm Juda.

2 Re 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò l’Eterno si adirò fortemente contro Israele, e lo allontanò dalla sua presenza; non rimase altro che la sola tribù di Giuda.

2 Re 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, il Signore si adirò grandemente contro ad Israele, e li rimosse dal suo cospetto, e non vi restò, se non la tribù di Giuda sola.

2 RAJA-RAJA 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu sangatlah murka Tuhan akan orang Israel, sehingga dilalukan-Nya mereka itu dari hadapan hadirat-Nya; tiada yang tertinggal lagi melainkan suku Yehuda sendiri jua.

열왕기하 17:18 Korean
여호와께서 이스라엘을 심히 노하사 그 앞에서 제하시니 유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라

II Regum 17:18 Latin: Vulgata Clementina
Iratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.

Antroji Karaliø knyga 17:18 Lithuanian
Todėl Viešpats labai užsirūstino ant Izraelio ir pašalino juos iš savo akivaizdos. Nieko neliko, išskyrus Judo giminę.

2 Kings 17:18 Maori
Na reira nui atu te riri o Ihowa ki a Iharaira, a nekehia atu ana ratou e ia i tona aroaro: kihai tetahi i mahue, ko te iwi anake o Hura.

2 Kongebok 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev Herren såre vred på Israel og støtte dem bort fra sitt åsyn; det blev ingen tilbake uten Juda stamme alene.

2 Reyes 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR se airó en gran manera contra Israel y los quitó de su presencia; no quedó sino sólo la tribu de Judá.

2 Reyes 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el SEÑOR se enojó en gran manera contra Israel y los quitó de su presencia. Sólo quedó la tribu de Judá.

2 Reyes 17:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová, por tanto, se airó en gran manera contra Israel, y los quitó de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.

2 Reyes 17:18 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová por tanto se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.

2 Reyes 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR se airó en gran manera contra Israel, y los quitó de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.

2 Reis 17:18 Bíblia King James Atualizada Português
Então Yahweh irritou-se sobremaneira contra Israel e os expulsou de sua presença, restando apenas a tribo de Judá.

2 Reis 17:18 Portugese Bible
Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.   

2 Imparati 17:18 Romanian: Cornilescu
De aceea Domnul S'a mîniat foarte tare împotriva lui Israel, şi i -a îndepărtat dela Faţa Lui. -N'a rămas decît seminţia lui Iuda:

4-я Царств 17:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лицаСвоего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.

4-я Царств 17:18 Russian koi8r
И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лица Своего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.

2 Kungaboken 17:18 Swedish (1917)
Därför blev ock HERREN mycket vred på Israel och försköt dem från sitt ansikte, så att icke något annat blev kvar än Juda stam allena.

2 Kings 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang Panginoon ay totoong nagalit sa Israel, at inalis sila sa kaniyang paningin: walang naiwan kundi ang lipi ni Juda lamang.

2 พงศ์กษัตริย์ 17:18 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้เขาออกไปเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหลืออยู่นอกจากตระกูลยูดาห์เท่านั้น

2 Krallar 17:18 Turkish
RAB İsraillilere çok kızdı, Yahuda oymağı dışında hepsini huzurundan kovdu.

2 Caùc Vua 17:18 Vietnamese (1934)
Bởi cớ ấy, Ðức Giê-hô-va rất nổi giận dữ cùng dân Y-sơ-ra-ên, xua đùa chúng khỏi trước mặt Ngài; chỉ còn lại chi phái Giu-đa mà thôi.

2 Kings 17:17
Top of Page
Top of Page