2 Samuel 1:5
New International Version
Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

New Living Translation
"How do you know Saul and Jonathan are dead?" David demanded of the young man.

English Standard Version
Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

Berean Study Bible
Then David asked the young man who had brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

New American Standard Bible
So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

King James Bible
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

Holman Christian Standard Bible
David asked the young man who had brought him the report, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?""

International Standard Version
David asked the young man who related the story, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

NET Bible
David said to the young man who was telling him this, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"

GOD'S WORD® Translation
"How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" David asked the young man who had brought him the news.

Jubilee Bible 2000
And David said unto the young man that told him, How dost thou know that Saul and Jonathan, his son, are dead?

King James 2000 Bible
And David said unto the young man that told him, How know you that Saul and Jonathan his son are dead?

American King James Version
And David said to the young man that told him, How know you that Saul and Jonathan his son be dead?

American Standard Version
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

Douay-Rheims Bible
And David said to the young man that told him: How knowest thou that Saul and Jonathan his son, are dead?

Darby Bible Translation
And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

English Revised Version
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

Webster's Bible Translation
And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

World English Bible
David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"

Young's Literal Translation
And David saith unto the youth who is declaring it to him, 'How hast thou known that Saul and Jonathan his son are dead?'

2 Samuel 1:5 Afrikaans PWL
Dawid vra die jongman wat vir hom die boodskap gebring het: “Hoe weet jy dat Sha’ul en sy seun Y’honatan dood is?”

2 i Samuelit 1:5 Albanian
Atëherë Davidi e pyeti të riun që i tregonte ngjarjen: "Si e di ti që Sauli dhe biri i tij Jonatani kanë vdekur?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال داود للغلام الذي اخبره كيف عرفت انه قد مات شاول ويوناثان ابنه.

Dyr Sämyheel B 1:5 Bavarian
Dyr Dafet gfraagt dönn Burschn, der wo iem dös verzölt hiet: "Und wie mechst dös wissn, däß dyr Saul und sein Sun Jonant toot seind?"

2 Царе 1:5 Bulgarian
Тогава Давид рече на момъка, който му съобщаваше [това]: От къде знаеш, че Саул и син му Ионатан са умрели?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”

撒 母 耳 記 下 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 問 報 信 的 少 年 人 說 : 你 怎 麼 知 道 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 死 了 呢 ?

撒 母 耳 記 下 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 问 报 信 的 少 年 人 说 : 你 怎 麽 知 道 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 死 了 呢 ?

2 Samuel 1:5 Croatian Bible
Nato David upita mladoga glasonošu: "Kako znaš da je poginuo Šaul i njegov sin Jonatan?"

Druhá Samuelova 1:5 Czech BKR
Řekl ještě David mládenci, kterýž mu to oznámil: Kterak ty víš, že umřel Saul i Jonata syn jeho?

2 Samuel 1:5 Danish
Da sagde David til den unge Mand, som bragte ham Budet: »Hvoraf ved du, at Saul og hans Søn Jonatan er døde?«

2 Samuël 1:5 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot den jongen, die hem de boodschap bracht: Hoe weet gij, dat Saul dood is, en zijn zoon Jonathan?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Δαυεὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ Πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκεν Σαοὺλ καὶ Ἰωναθὰν ὁ υἱὸς αὐτοῦ;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד אֶל־הַנַּ֖עַר הַמַּגִּ֣יד לֹ֑ו אֵ֣יךְ יָדַ֔עְתָּ כִּי־מֵ֥ת שָׁא֖וּל וִיהֹֽונָתָ֥ן בְּנֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר דוד אל־הנער המגיד לו איך ידעת כי־מת שאול ויהונתן בנו׃

Aleppo Codex
ה ויאמר דוד אל הנער המגיד לו  איך ידעת כי מת שאול ויהונתן בנו

2 Sámuel 1:5 Hungarian: Karoli
Dávid pedig mondá az ifjúnak, ki néki [ezt] elbeszélé: Honnan tudod, hogy meghalt Saul és Jonathán az õ fia?

Samuel 2 1:5 Esperanto
Kaj David diris al la junulo, kiu raportis al li:Kiamaniere vi eksciis, ke mortis Saul kaj lia filo Jonatan?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:5 Finnish: Bible (1776)
David sanoi nuorukaiselle, joka näitä ilmoitti: mistä sinä tiedät Saulin ja hänen poikansa Jonatanin kuolleeksi?

2 Samuel 1:5 French: Darby
Et David dit au jeune homme qui lui racontait ces choses: Comment sais-tu que Sauel et Jonathan, son fils, sont morts?

2 Samuel 1:5 French: Louis Segond (1910)
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles: Comment sais-tu que Saül et Jonathan, son fils, sont morts?

2 Samuel 1:5 French: Martin (1744)
Et David dit à ce jeune garçon qui lui disait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan son fils soient morts?

2 Samuel 1:5 German: Modernized
David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißest du, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind?

2 Samuel 1:5 German: Luther (1912)
David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißt du, daß Saul und Jonathan tot sind?

2 Samuel 1:5 German: Textbibel (1899)
David fragte den jungen Mann, der ihm die Botschaft brachte: Wie hast du erfahren, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind?

2 Samuele 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide domandò al giovine che gli raccontava queste cose: "Come sai tu che Saul e Gionathan, suo figliuolo, siano morti?"

2 Samuele 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide disse al giovane che gli raccontava queste cose: Come sai tu che Saulle, e Gionatan, suo figliuolo, sieno morti?

2 SAMUEL 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: Bagaimana engkau tahu akan hal Saul dan Yonatan, anaknya, sudah mati?

사무엘하 1:5 Korean
다윗이 자기에게 고하는 소년에게 묻되 `사울과 그 아들 요나단의 죽은 줄을 네가 어떻게 아느냐 ?'

II Samuelis 1:5 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque David ad adolescentem, qui nuntiabat ei : Unde scis quia mortuus est Saul, et Jonathas filius ejus ?

Antroji Samuelio knyga 1:5 Lithuanian
Tuomet Dovydas klausė jaunuolį, kuris jam pranešė: “Iš kur žinai, kad Saulius ir jo sūnus Jehonatanas mirė?”

2 Samuel 1:5 Maori
Ano ra ko Rawiri ki te tamaiti nana nei i korero ki a ia, I mohiotia e koe ki te aha kua mate a Haora raua ko tana tama ko Honatana?

2 Samuel 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa David til den gutt som kom med denne tidende til ham: Hvorledes vet du at Saul og hans sønn Jonatan er død?

2 Samuel 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Dijo David al joven que se lo había contado: ¿Cómo sabes que Saúl y su hijo Jonatán han muerto?

2 Samuel 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que David le preguntó al joven que se lo había contado: "¿Cómo sabes que Saúl y su hijo Jonatán han muerto?"

2 Samuel 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo David a aquel joven que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que han muerto Saúl y Jonatán su hijo?

2 Samuel 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo David á aquel mancebo que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que Saúl es muerto, y Jonathán su hijo?

2 Samuel 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo David a aquel joven que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que Saúl es muerto, y Jonatán su hijo?

2 Samuel 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
Então questionou Davi à pessoa que lhe trazia essas notícias: “Como sabes que Saul e seu filho Jônatas pereceram?”

2 Samuel 1:5 Portugese Bible
Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?   

2 Samuel 1:5 Romanian: Cornilescu
David a zis tînărului care -i aducea aceste veşti: ,,De unde ştii că Saul şi fiul său Ionatan au murit?``

2-я Царств 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: как ты знаешь, что Саул и сын его Ионафан умерли?

2-я Царств 1:5 Russian koi8r
И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: как ты знаешь, что Саул и сын его Ионафан умерли?

2 Samuelsbokem 1:5 Swedish (1917)
David frågade den unge mannen som berättade detta för honom: »Huru vet du att Saul och hans son Jonatan äro döda?»

2 Samuel 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa binata na nagsaysay sa kaniya: Paanong nalalaman mo na si Saul at si Jonathan na kaniyang anak ay patay?

2 ซามูเอล 1:5 Thai: from KJV
ดาวิดจึงถามชายหนุ่มที่บอกนั้นว่า "เจ้าทราบได้อย่างไรว่า ซาอูลและโยนาธานราชโอรสของท่านสิ้นพระชนม์"

2 Samuel 1:5 Turkish
Davut, kendisine haberi veren genç adama, ‹‹Saulla oğlu Yonatanın öldüğünü nereden biliyorsun?›› diye sordu.

2 Sa-mu-eân 1:5 Vietnamese (1934)
Ða-vít hỏi người trai trẻ đem tin ấy rằng: Làm sao ngươi biết Sau-lơ và con trai người đã chết?

2 Samuel 1:4
Top of Page
Top of Page