2 Samuel 8:13
New International Version
And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.

New Living Translation
So David became even more famous when he returned from destroying 18,000 Edomites in the Valley of Salt.

English Standard Version
And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.

Berean Study Bible
And David made a name for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.

New American Standard Bible
So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans in the Valley of Salt.

King James Bible
And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

Holman Christian Standard Bible
David made a reputation for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.

International Standard Version
David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Edomites in the Salt Valley.

NET Bible
David became famous when he returned from defeating the Arameans in the Valley of Salt, he defeated 18,000 in all.

GOD'S WORD® Translation
David made a name for himself by killing 18,000 Edomites in the Dead Sea region as he returned [to Jerusalem].

Jubilee Bible 2000
And David received fame when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt eighteen thousand men.

King James 2000 Bible
And David got him a name when he returned from defeating of the Edomites in the valley of salt, being eighteen thousand men.

American King James Version
And David got him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

American Standard Version
And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.

Douay-Rheims Bible
David also made himself a name, when he returned after taking Syria in the valley of the saltpits, killing eighteen thousand:

Darby Bible Translation
And David made him a name when he returned, after he had smitten the Syrians in the valley of salt, eighteen thousand [men].

English Revised Version
And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.

Webster's Bible Translation
And David made him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of Salt, being eighteen thousand men.

World English Bible
David earned a reputation when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.

Young's Literal Translation
And David maketh a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of Salt -- eighteen thousand;

2 Samuel 8:13 Afrikaans PWL
Dawid het naam gemaak toe hy, na die slagting van die agtien duisend Arameërs in die Vallei van Sout, terugkeer.

2 i Samuelit 8:13 Albanian
Davidi i bëri emër vetes kur u kthye, mbasi kishte mundur tetëmbëdhjetë mijë Sirë në luginën e Kripës.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ونصب داود تذكارا عند رجوعه من ضربه ثمانية عشر الفا من ارام في وادي الملح.

Dyr Sämyheel B 8:13 Bavarian
Aau mit dönn gmacht syr dyr Dafet aynn Nam, däß yr naach seinn Sig über Ärmau achtzöhentauset Mann von dyr Roetem in n Salztal schlueg.

2 Царе 8:13 Bulgarian
И Давид си придоби име, когато се върна от поражението на осемнадесет хиляди сирийци в долината на солта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛在鹽谷擊殺了亞蘭一萬八千人回來,就得了大名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫在盐谷击杀了亚兰一万八千人回来,就得了大名。

撒 母 耳 記 下 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 在 鹽 谷 擊 殺 了 亞 蘭 ( 或 譯 : 以 東 , 見 詩 篇 六 十 篇 詩 題 ) 一 萬 八 千 人 回 來 , 就 得 了 大 名 ;

撒 母 耳 記 下 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 在 盐 谷 击 杀 了 亚 兰 ( 或 译 : 以 东 , 见 诗 篇 六 十 篇 诗 题 ) 一 万 八 千 人 回 来 , 就 得 了 大 名 ;

2 Samuel 8:13 Croatian Bible
David steče novu slavu kad je na povratku porazio Edomce, u Slanoj dolini, osamnaest tisuća njih.

Druhá Samuelova 8:13 Czech BKR
Zvelebil také David své jméno, když se navracoval od pobití osmnácti tisíců Syrských v údolí solnatém.

2 Samuel 8:13 Danish
Og David vandt sig et Navn. Da han vendte tilbage fra Sejren over Aram, slog han Edom i Saltdalen, 18 000 Mand;

2 Samuël 8:13 Dutch Staten Vertaling
Ook maakte zich David een naam, als hij wederkwam, nadat hij de Syriers geslagen had, in het Zoutdal, achttien duizend.

Swete's Septuagint
καὶ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὄνομα· καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ἰδουμαίαν ἐν Γεβέλεμ εἰς ὀκτὼ καὶ δέκα χιλιάδας.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ שֵׁ֔ם בְּשֻׁבֹ֕ו מֵהַכֹּותֹ֥ו אֶת־אֲרָ֖ם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁמֹונָ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃

WLC (Consonants Only)
ויעש דוד שם בשבו מהכותו את־ארם בגיא־מלח שמונה עשר אלף׃

Aleppo Codex
יג ויעש דוד שם בשבו מהכותו את ארם בגיא מלח--שמונה עשר אלף

2 Sámuel 8:13 Hungarian: Karoli
És hírnevet szerze Dávid, a mikor visszatért, miután a Siriabelieket leverte a sós völgyben, tizennyolczezeret.

Samuel 2 8:13 Esperanto
Kaj David faris al si nomon, kiam li revenis post la venkobato de la Sirianoj en la Valo de Salo, en la nombro de dek ok mil homoj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 8:13 Finnish: Bible (1776)
Ja David teki itsensä kuuluisaksi, kuin hän palasi lyömästä Syrialaisia Suolalaaksossa, kahdeksantoistakymmentä tuhatta.

2 Samuel 8:13 French: Darby
Et David se fit un nom, en revenant d'avoir frappe les Syriens dans la vallee du Sel, au nombre de dix-huit mille.

2 Samuel 8:13 French: Louis Segond (1910)
Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites.

2 Samuel 8:13 French: Martin (1744)
David s'acquit aussi [une grande] réputation de ce qu'en retournant de la défaite des Syriens, [il tailla en pièces] dans la vallée du sel dix-huit mille Iduméens.

2 Samuel 8:13 German: Modernized
Auch machte ihm David einen Namen, da er wiederkam und die Syrer schlug im Salztal, achtzehntausend.

2 Samuel 8:13 German: Luther (1912)
Auch machte sich David einen Namen da er wiederkam von der Syrer Schlacht und schlug im Salztal achtzehntausend Mann,

2 Samuel 8:13 German: Textbibel (1899)
Und David schloß Frieden. Nach seiner Rückkehr aber von dem Sieg über die Aramäer schlug David die Edomiter im Salzthal, 18000 Mann,

2 Samuele 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al ritorno dalla sua vittoria sui Siri, Davide s’acquistò ancor fama, sconfiggendo nella valle del Sale diciottomila Idumei.

2 Samuele 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Davide ancora acquistò fama di ciò che, ritornando dalla rotta de’ Siri, sconfisse diciottomila uomini nella Valle del sale.

2 SAMUEL 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Daud didirikanlah satu tanda alamat, pada masa baginda kembali dari pada mengalahkan orang Edom dalam Lembah-Masin, tatkala mati delapan belas ribu orang.

사무엘하 8:13 Korean
다윗이 염곡(鹽谷)에서 에돔 사람 일만 팔천을 쳐 죽이고 돌아와서 명예를 얻으니라

II Samuelis 8:13 Latin: Vulgata Clementina
Fecit quoque sibi David nomen cum revereteretur capta Syria in valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus :

Antroji Samuelio knyga 8:13 Lithuanian
Dovydas įsigijo vardą, kai grįžo sumušęs Druskos slėnyje aštuoniolika tūkstančių sirų.

2 Samuel 8:13 Maori
Na ka whai ingoa a Rawiri i tona hokinga mai i te patu i nga Hiriani i te Raorao Tote, ara kotahi tekau ma waru mano tangata.

2 Samuel 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da David vendte tilbake efter å ha slått syrerne, vant han sig et navn i Salt-dalen ved å slå atten tusen mann*.

2 Samuel 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se hizo David de renombre cuando regresó de derrotar a dieciocho mil arameos en el valle de la Sal.

2 Samuel 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y David se hizo de renombre cuando regresó de derrotar a 18,000 Arameos en el Valle de la Sal.

2 Samuel 8:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y David ganó fama cuando regresó de herir de los sirios a dieciocho mil hombres en el valle de la Sal.

2 Samuel 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y ganó David fama cuando, volviendo de la rota de los Siros, hirió diez y ocho mil hombres en el valle de la sal.

2 Samuel 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ganó David fama cuando, volviendo de la derrota de los Sirios, hirió dieciocho mil hombres en el valle de la sal.

2 Samuel 8:13 Bíblia King James Atualizada Português
Davi viu sua fama crescer muito e entre todos os povos ao retornar da batalha em que matou dezoito mil homens de Edom no vale do Sal.

2 Samuel 8:13 Portugese Bible
Assim Davi ganhou nome para si. E quando voltou, matou no Vale do Sal a dezoito mil edomitas.   

2 Samuel 8:13 Romanian: Cornilescu
La întoarcerea dela biruinţa lui asupra Sirienilor, David şi -a făcut iarăş un nume, bătînd în Valea Sării optsprezece mii de Edomiţi.

2-я Царств 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.

2-я Царств 8:13 Russian koi8r
И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.

2 Samuelsbokem 8:13 Swedish (1917)
Och när David kom tillbaka från sin seger över araméerna, gjorde han sig ytterligare ett namn i Saltdalen, där han slog aderton tusen man.

2 Samuel 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nabantog si David nang siya'y bumalik na mula sa pagsakit sa mga taga Siria sa Libis na Alat, sa makatuwid baga'y sa labing walong libong lalake.

2 ซามูเอล 8:13 Thai: from KJV
เมื่อดาวิดเสด็จกลับจากการประหารคนซีเรียเสียในหุบเขาเกลือหนึ่งหมื่นแปดพันคน พระนามของพระองค์ก็เลื่องลือไป

2 Samuel 8:13 Turkish
Davut Tuz Vadisinde on sekiz bin Edomlu öldürüp dönünce üne kavuştu.

2 Sa-mu-eân 8:13 Vietnamese (1934)
Sau khi thắng dân Sy-ri trở về, Ða-vít lại nổi danh tiếng, vì đánh giết một vạn tám ngàn dân Ê-đôm trong trũng muối.

2 Samuel 8:12
Top of Page
Top of Page