New International Version"Now when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.
New Living TranslationThis is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
English Standard VersionFor David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
Berean Study BibleFor when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep. His body was buried with his fathers and saw decay.
New American Standard Bible "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
King James BibleFor David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Holman Christian Standard BibleFor David, after serving his own generation in God's plan, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed.
International Standard VersionNow David, after he had served God's purpose in his own generation, died and was buried with his ancestors, and so he experienced decay.
NET BibleFor David, after he had served God's purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,
Aramaic Bible in Plain EnglishFor David served the will of God in his generation and he fell asleep and was added to his fathers and he saw corruption.
GOD'S WORD® TranslationAfter doing God's will by serving the people of his time, David died. He was laid to rest with his ancestors, but his body decayed.
Jubilee Bible 2000For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep and was gathered unto his fathers and saw corruption;
King James 2000 BibleFor David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption:
American King James VersionFor David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid to his fathers, and saw corruption:
American Standard VersionFor David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Douay-Rheims BibleFor David, when he had served in his generation, according to the will of God, slept: and was laid unto his fathers, and saw corruption.
Darby Bible TranslationFor David indeed, having in his own generation ministered to the will of God, fell asleep, and was added to his fathers and saw corruption.
English Revised VersionFor David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Webster's Bible TranslationFor David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid to his fathers, and saw corruption:
Weymouth New TestamentFor David, after having been useful to his own generation in accordance with God's purpose, did fall asleep, was gathered to his forefathers, and did undergo decay.
World English BibleFor David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay.
Young's Literal Translation for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption, Handelinge 13:36 Afrikaans PWL want nadat Dawid sy eie geslag volgens die raad van God gedien het, is hy dood en is hy by sy vaders weggelê en het verderwing gesien, Veprat e Apostujve 13:36 Albanian Sepse Davidi, mbasi zbatoi këshillën e Perëndisë në brezin e tij, vdiq dhe u bashkua me etërit e vet dhe pa kalbje, ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:36 Arabic: Smith & Van Dyke لان داود بعدما خدم جيله بمشورة الله رقد وانضمّ الى آبائه ورأى فسادا. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:36 Armenian (Western): NT Որովհետեւ Դաւիթ ննջեց՝ Աստուծոյ ծրագիրով սպասաւորելէ ետք իր սերունդին, դրուեցաւ իր հայրերուն քով եւ ապականութիւն տեսաւ: Apostoluén Acteac. 13:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen segur Dauid bere demborán Iaincoaren conseillua cerbitzaturic, lokartu içan da, eta bere aitequin eçarri içan da, eta ikussi vkan du corruptione. De Zwölfbotngetaat 13:36 Bavarian Naach n Willn Gottes aber ist dyr Dafet dennert gstorbn, aft däß yr yn seine Zeitgnossn dient hiet, ist glögt wordn und aau verwöst. Деяния 13:36 Bulgarian Обаче, Давид, след като в своето си поколение послужи на Божието намерение, заспа и биде положен при бащите си, и видя изтление. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽, 中文标准译本 (CSB Simplified) 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏。 使 徒 行 傳 13:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 在 世 的 時 候 遵 行 了 神 的 旨 意 , 就 睡 了 ( 或 作 : 大 衛 按 神 的 旨 意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 , 就 睡 了 ) , 歸 到 他 祖 宗 那 裡 , 已 見 朽 壞 ; 使 徒 行 傳 13:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 在 世 的 时 候 遵 行 了 神 的 旨 意 , 就 睡 了 ( 或 作 : 大 卫 按 神 的 旨 意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 , 就 睡 了 ) , 归 到 他 祖 宗 那 里 , 已 见 朽 坏 ; Djela apostolska 13:36 Croatian Bible David doista, pošto u svom naraštaju posluži volji Božjoj, preminu, pridruži se ocima svojim i vidje trulež, Skutky apoštolské 13:36 Czech BKR David zajisté za svého věku poslouživ vůli Boží, usnul, a přiložen jest k otcům svým, a viděl porušení, Apostelenes gerninger 13:36 Danish David sov jo hen, da han i sin Livstid havde tjent Guds Raadslutning, og han blev henlagt hos sine Fædre og saa Forraadnelse; Handelingen 13:36 Dutch Staten Vertaling Want David, als hij in zijn tijd den raad Gods gediend had, is ontslapen, en is bij zijn vaderen gelegd; en heeft wel verderving gezien; Nestle Greek New Testament 1904 Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν·Westcott and Hort 1881 Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, Westcott and Hort / [NA27 variants] Δαυεὶδ / Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, RP Byzantine Majority Text 2005 Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη, καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἴδεν διαφθοράν· Greek Orthodox Church 1904 Δαυῒδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδε διαφθοράν· Tischendorf 8th Edition Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν, Scrivener's Textus Receptus 1894 Δαβὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη, καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδε διαφθοράν· Stephanus Textus Receptus 1550 Δαβὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν· Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics δαυειδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Stephanus Textus Receptus 1550 δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Δαβιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του Θεου βουλη εκοιμηθη, και προσετεθη προς τους πατερας αυτου, και ειδε διαφθοραν· Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Daueid men gar idia genea hypēretēsas tē tou Theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran;Daueid men gar idia genea hyperetesas te tou Theou boule ekoimethe kai prosetethe pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran; Westcott and Hort 1881 - Transliterated Daueid men gar idia genea hypēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran,Daueid men gar idia genea hyperetesas te tou theou boule ekoimethe kai prosetethe pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran, ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated daueid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthorandaueid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dauid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthorandauid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dabid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran dabid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dabid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthorandabid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Westcott/Hort - Transliterated dauid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthorandauid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran ΠΡΑΞΕΙΣ 13:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dauid men gar idia genea upēretēsas tē tou theou boulē ekoimēthē kai prosetethē pros tous pateras autou kai eiden diaphthorandauid men gar idia genea upEretEsas tE tou theou boulE ekoimEthE kai prosetethE pros tous pateras autou kai eiden diaphthoran Apostolok 13:36 Hungarian: Karoli Mert Dávid, minekutána a saját idejében szolgált az Isten akaratának, elaludt, és helyhezteték az õ atyáihoz, és rothadást látott. La agoj de la apostoloj 13:36 Esperanto CXar David, servinte en sia generacio al la intenco de Dio, ekdormis, kaj alkolektigxis al siaj patroj kaj vidis forputron; Apostolien teot 13:36 Finnish: Bible (1776) Sillä David, kuin hän ajallansa oli Jumalan tahtoa palvellut, nukkui, ja pantiin isäinsä tykö, ja näki turmeluksen. Actes 13:36 French: Darby Car David, apres avoir, en sa propre generation, servi au conseil de Dieu, s'est endormi, et a ete reuni à ses peres, et a vu la corruption; Actes 13:36 French: Louis Segond (1910) Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption. Actes 13:36 French: Martin (1744) Car certes David, après avoir servi en son temps au conseil de Dieu, s'est endormi, et a été mis avec ses pères, et a senti la corruption. Apostelgeschichte 13:36 German: Modernized Denn David, da er zu seiner Zeit gedienet hatte dem Willen Gottes, ist er entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen. Apostelgeschichte 13:36 German: Luther (1912) Denn David, da er zu seiner Zeit gedient hatte dem Willen Gottes, ist entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen. Apostelgeschichte 13:36 German: Textbibel (1899) David, nachdem er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hat, ist ja entschlafen, und zu seinen Vätern versammelt, und hat die Verwesung gesehen. Atti 13:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché Davide, dopo aver servito al consiglio di Dio nella sua generazione, si è addormentato, ed è stato riunito coi suoi padri, e ha veduto la corruzione; Atti 13:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè veramente Davide, avendo servito al consiglio di Dio nella sua età, si è addormentato, ed è stato aggiunto a’ suoi padri, ed ha veduta corruzione. KISAH PARA RASUL 13:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sesudah Daud melakukan kehendak Allah pada zamannya, langsunglah ia mati, lalu ia dikuburkan pada sisi nenek moyangnya, serta kena binasa. Acts 13:36 Kabyle: NT Di lweqt-is, Sidna Dawed yexdem lebɣi n Sidi Ṛebbi ; mi gemmut, yețwamḍel ger lejdud-is, tura lǧețța-s terka deg uẓekka. 사도행전 13:36 Korean 다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되 Actus Apostolorum 13:36 Latin: Vulgata Clementina David enim in sua generatione cum administrasset, voluntati Dei dormivit : et appositus est ad patres suos, et vidit corruptionem. Apustuļu darbi 13:36 Latvian New Testament Bet Dāvids, nokalpojis savā paaudzē Dieva prātam, aizmiga, un viņš tika guldīts pie saviem tēviem un redzēja satrūdēšanu. (3.Ķēn.2,10) Apaðtalø darbø knyga 13:36 Lithuanian Juk Dovydas, patarnavęs savajai kartai pagal Dievo valią, užmigo, buvo palaidotas prie savo tėvų ir supuvo. Acts 13:36 Maori Ko Rawiri hoki i mahi i ta te Atua i pai ai i tona whakatupuranga ano, a moe iho, whakatakotoria ana ki ona matua, kite ana i te pirau: Apostlenes-gjerninge 13:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For David sov inn, efterat han i sin levetid hadde tjent Guds råd, og han blev samlet med sine fedre og så tilintetgjørelse; Hechos 13:36 Spanish: La Biblia de las Américas Porque David, después de haber servido el propósito de Dios en su propia generación, durmió, y fue sepultado con sus padres, y vio corrupción.Hechos 13:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Porque David, después de haber servido el propósito de Dios en su propia generación, durmió (murió), y fue sepultado con sus padres, y vio corrupción. Hechos 13:36 Spanish: Reina Valera Gómez Porque a la verdad David, habiendo servido a su propia generación por la voluntad de Dios, durmió, y fue reunido con sus padres, y vio corrupción. Hechos 13:36 Spanish: Reina Valera 1909 Porque á la verdad David, habiendo servido en su edad á la voluntad de Dios, durmió, y fué juntado con sus padres, y vió corrupción. Hechos 13:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque a la verdad David, habiendo servido en su generación a la voluntad de Dios, durmió, y fue juntado con sus padres, y vio corrupción. Atos 13:36 Bíblia King James Atualizada Português Porque Davi, depois de servir a sua própria geração pela vontade de Deus, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados, e seu corpo se decompôs. Atos 13:36 Portugese Bible Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção. Faptele Apostolilor 13:36 Romanian: Cornilescu Şi David, după ce a slujit celor din vremea lui, după planul lui Dumnezeu, a murit, a fost îngropat lîngă părinţii săi, şi a văzut putrezirea. Деяния 13:36 Russian: Synodal Translation (1876) Давид, в свое время послужив изволению Божию, почили приложился к отцам своим, и увидел тление; Деяния 13:36 Russian koi8r Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; Acts 13:36 Shuar New Testament `Nekaatarum, yatsurtiram, Yuska Tawitia ayashin Tφchamiayi nuna. Tawitkia Yus Tφmian amuk jakamiayi. T·rasha ni ayashinkia Kßurmiayi. Apostagärningarna 13:36 Swedish (1917) När David i sin tid hade tjänat Guds vilja, avsomnade han ju och blev samlad till sina fäder och såg förgängelsen; Matendo Ya Mitume 13:36 Swahili NT Sasa, Daudi mwenyewe alitimiza mapenzi ya Mungu wakati wake; kisha akafa na kuzikwa karibu na wazee wake, na mwili wake ukaoza. Mga Gawa 13:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't si David, nang maipaglingkod na niya sa kaniyang sariling lahi ang pasiya ng Dios, ay natulog, at isinama sa kaniyang mga magulang, at nakakita ng kabulukan. Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:36 Tawallamat Tamajaq NT Dawǝd amaran, dǝffǝr as immozal daɣ azzaman-net s aratan win ixtas Mǝššina, aba-tu, itawanbal dǝgma ǝn marawan-net, tǝrḳa tǝɣǝssa-net; กิจการ 13:36 Thai: from KJV ฝ่ายดาวิดเมื่อได้ปฏิบัติในคราวอายุของท่านตามพระทัยของพระเจ้า และได้ล่วงหลับไปแล้ว และต้องฝังไว้กับบรรพบุรุษของท่าน ก็เปื่อยเน่าไป Elçilerin İşleri 13:36 Turkish ‹‹Davut, kendi kuşağında Tanrının amacı uyarınca hizmet ettikten sonra gözlerini yaşama kapadı, ataları gibi gömüldü ve bedeni çürüyüp gitti. Деяния 13:36 Ukrainian: NT Давид бо, послуживши своєму родові, Божою волею уснув, і положено його до батьків його, і ввидїв зотлїнне; Acts 13:36 Uma New Testament Ompi' -ompi', bela woto-na Daud moto to natoa' lolita toe we'i. Apa' Daud mpobabehi hawe'ea to nahubui-ki Alata'ala, pai' kahudu tuwu' -na hi dunia' toi, mate-imi. Woto-na ratana hi ncori daeo' ntu'a-na pai' bate jadi' pope-mi. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:36 Vietnamese (1934) Vả, vua Ða-vít lúc còn sống, làm theo ý chỉ Ðức Chúa Trời, đoạn qua đời; người đã được trở về cùng các tổ phụ mình, và đã thấy sự hư nát; |