Acts 13:37
New International Version
But the one whom God raised from the dead did not see decay.

New Living Translation
No, it was a reference to someone else--someone whom God raised and whose body did not decay.

English Standard Version
but he whom God raised up did not see corruption.

Berean Study Bible
But the One whom God raised from the dead did not see decay.

New American Standard Bible
but He whom God raised did not undergo decay.

King James Bible
But he, whom God raised again, saw no corruption.

Holman Christian Standard Bible
But the One God raised up did not decay.

International Standard Version
However, the man whom God raised did not experience decay.

NET Bible
but the one whom God raised up did not experience decay.

Aramaic Bible in Plain English
But This One whom God raised did not see corruption.

GOD'S WORD® Translation
However, the man God brought back to life had a body that didn't decay.

Jubilee Bible 2000
but he, whom God raised again, saw no corruption.

King James 2000 Bible
But he, whom God raised again, saw no corruption.

American King James Version
But he, whom God raised again, saw no corruption.

American Standard Version
but he whom God raised up saw no corruption.

Douay-Rheims Bible
But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption.

Darby Bible Translation
But he whom God raised up did not see corruption.

English Revised Version
but he whom God raised up saw no corruption.

Webster's Bible Translation
But he whom God raised again, saw no corruption.

Weymouth New Testament
But He whom God raised to life underwent no decay.

World English Bible
But he whom God raised up saw no decay.

Young's Literal Translation
but he whom God did raise up, did not see corruption.

Handelinge 13:37 Afrikaans PWL
maar Hy wat deur God opgewek is, het geen verderwing gesien nie;

Veprat e Apostujve 13:37 Albanian
por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:37 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:37 Armenian (Western): NT
Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:

Apostoluén Acteac. 13:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

De Zwölfbotngetaat 13:37 Bavarian
Der aber, dönn wo dyr Herrgot gyrwöckt, haat d Verwösung +nit mitgmacht.

Деяния 13:37 Bulgarian
А Тоя, Когото Бог възкреси, не видя изтление.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是神使之复活的那一位,没有经历腐朽。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯獨神所復活的,他並未見朽壞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯独神所复活的,他并未见朽坏。

使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 神 所 復 活 的 , 他 並 未 見 朽 壞 。

使 徒 行 傳 13:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 神 所 复 活 的 , 他 并 未 见 朽 坏 。

Djela apostolska 13:37 Croatian Bible
a Onaj koga Bog uskrisi ne vidje truleži.

Skutky apoštolské 13:37 Czech BKR
Ale ten, kteréhož Bůh vzkřísil, neviděl porušení.

Apostelenes gerninger 13:37 Danish
men den, som Gud oprejste, saa ikke Forraadnelse.

Handelingen 13:37 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij, Dien God opgewekt heeft, heeft geen verderving gezien.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.

Westcott and Hort 1881
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἴδεν διαφθοράν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.

Tischendorf 8th Edition
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν

Stephanus Textus Receptus 1550
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ον δε ο Θεος ηγειρεν, ουκ ειδε διαφθοραν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hon de ho Theos ēgeiren, ouk eiden diaphthoran.

hon de ho Theos egeiren, ouk eiden diaphthoran.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hon de ho theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran.

hon de ho theos egeiren ouk eiden diaphthoran.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran

on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran

on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran

on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran

on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort - Transliterated
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran

on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
on de o theos ēgeiren ouk eiden diaphthoran

on de o theos Egeiren ouk eiden diaphthoran

Apostolok 13:37 Hungarian: Karoli
De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást.

La agoj de la apostoloj 13:37 Esperanto
sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron.

Apostolien teot 13:37 Finnish: Bible (1776)
Mutta se, jonka Jumala herätti, ei ole nähnyt turmelusta.

Actes 13:37 French: Darby
mais celui que Dieu a ressuscite, n'a pas vu la corruption.

Actes 13:37 French: Louis Segond (1910)
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a pas vu la corruption.

Actes 13:37 French: Martin (1744)
Mais celui que Dieu a ressuscité n'a point senti de corruption.

Apostelgeschichte 13:37 German: Modernized
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.

Apostelgeschichte 13:37 German: Luther (1912)
Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.

Apostelgeschichte 13:37 German: Textbibel (1899)
Der aber, den Gott auferweckte, hat keine Verwesung gesehen.

Atti 13:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione.

Atti 13:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma colui che Iddio ha risuscitato non ha veduta corruzione.

KISAH PARA RASUL 13:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Ia yang dibangkitkan Allah itu tiada kena binasa.

Acts 13:37 Kabyle: NT
Lameɛna win i d-yesseḥya Sidi Ṛebbi, ur t-yeǧǧi ara ad yerku deg uẓekka.

사도행전 13:37 Korean
하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니

Actus Apostolorum 13:37 Latin: Vulgata Clementina
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.

Apustuļu darbi 13:37 Latvian New Testament
Bet Tas, ko Dievs uzmodināja no miroņiem, neredzēja satrūdēšanu.

Apaðtalø darbø knyga 13:37 Lithuanian
O Tas, kurį Dievas prikėlė, nesupuvo.

Acts 13:37 Maori
Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau.

Apostlenes-gjerninge 13:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse.

Hechos 13:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero aquel a quien Dios resucitó no vio corrupción.

Hechos 13:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Aquél a quien Dios resucitó no vio corrupción.

Hechos 13:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Aquél a quien Dios resucitó, no vio corrupción.

Hechos 13:37 Spanish: Reina Valera 1909
Mas aquel que Dios levantó, no vió corrupción.

Hechos 13:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas aquel que Dios levantó, no vio corrupción.

Atos 13:37 Bíblia King James Atualizada Português
Mas aquele a quem Deus ressuscitou não foi afligido pela decomposição.

Atos 13:37 Portugese Bible
Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.   

Faptele Apostolilor 13:37 Romanian: Cornilescu
Dar Acela, pe care L -a înviat Dumnezeu, n'a văzut putrezirea.

Деяния 13:37 Russian: Synodal Translation (1876)
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.

Деяния 13:37 Russian koi8r
а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.

Acts 13:37 Shuar New Testament
Tura antsu Yus iniantkimia nuna ayashinkia penkΘ Kßurchamiayi.

Apostagärningarna 13:37 Swedish (1917)
men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen.

Matendo Ya Mitume 13:37 Swahili NT
Lakini yule ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu hakupata kuoza.

Mga Gawa 13:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't yaong binuhay na maguli ng Dios ay hindi nakakita ng kabulukan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 13:37 Tawallamat Tamajaq NT
mišan Ɣaysa, ǝnta a d-issǝnkar Mǝššina daɣ tamattant, wǝr tǝrḳa tǝɣǝssa-net.

กิจการ 13:37 Thai: from KJV
แต่พระองค์ซึ่งพระเจ้าได้ทรงให้เป็นขึ้นมานั้น มิได้ประสบความเปื่อยเน่าเลย

Elçilerin İşleri 13:37 Turkish
Oysa Tanrının dirilttiği Kişinin bedeni çürümedi.

Деяния 13:37 Ukrainian: NT
Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння.

Acts 13:37 Uma New Testament
Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:37 Vietnamese (1934)
nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu.

Acts 13:36
Top of Page
Top of Page